|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#21
|
|||
|
|||
|
Theo lời bác nina em đã đề nghị và rất ngạc nhiên là các bạn Nga đã giúp đỡ em rất nhiệt tình.em xin post lại clip này để bạn nào cần có thể download về.
http://www.mediafire.com/download.php?2qjomr4jmwg Cảm ơn các bác trên diễn đàn đã giúp đỡ em |
| Được cảm ơn bởi: | ||
tomy (26-10-2009) | ||
|
#22
|
||||
|
||||
|
Какая красивая песня!
Помогите, пожалуйста, мне перевести эту песню. Большое спасибо!
__________________
:D |
|
#23
|
||||
|
||||
|
Ui, thích cái anh chàng trong clip này quá!
|
|
#25
|
||||
|
||||
|
Тумбалалайка Парень в сомнениях дни напролет:
Нет аппетита и сон не берет. Думает парень, как бы влюбиться, Как бы влюбиться, чтоб не ошибиться. Припев: Тумбала-ла, тумбала-ла, тумбалалайка. Тумбала-ла, тумбала-ла, тумбалалайка. Эй, балалайка, громче играйка, Пусть будет весело, весело всем. Девушки, девушки, парень не знает, Что без дождя произрастает, Что без огня горит, не сгорает, Что может плакать, слез не утирает. Припев. Глупый парнишка, смешное сомненье: Камень без дождика - это растенье, Тот, кто полюбит, горит - не сгорает, Сердце заплачет, слез не утирает. Припев.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#26
|
||||
|
||||
|
Còn có một bản dịch khác nữa:
Тум-балалайка (перевод с идиша) Бравый мальчишка, жениться непрочь, думает, думает целую ночь - на ком бы жениться, чтоб не стыдиться, на ком бы жениться, чтоб не стыдиться. Припев: Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка, тум-бала, тум-бала, тум-балалайка, тум-балалайка, пой, балалайка, пой, балалайка, радость нам дай! - Девушка, слушай, ответь мне толково - что может расти без дождя проливного, что без огня горит, не сгорает, что может плакать, а слёз не роняет? Припев. - Глупый мальчишка, что ж тут такого? Камень растёт без дождя проливного, любовь без огня горит, не сгорает, сердце плачет, а слёз не роняет... Припев.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#27
|
||||
|
||||
|
Nữa nhé:
Тум-балалайка Думает парень ночь напролет Ту ли девчонку в жены берет Можно влюбиться и ошибиться Если бы правду знать наперед Припев: Тумбала, тум-бала,тум-балалайке Тум-бала, тум-бала, тум-балала, Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка Пусть веселится вместе с тобой! Слушай, девчёнка, ты мне ответь: Что может вечно, вечно гореть, Что без дождя растёт и в мороз, Что может плакать, плакать без слёз? Припев: Тумбала, тум-бала,тум-балалайке Тум-бала, тум-бала, тум-балала, Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка Пусть веселится вместе с тобой! Парень, тебе я скажу не шутя: Камень растёт без тепла и дождя, Вечно гореть любви суждено, Плакать без слёз может сердце одно! Припев: Тумбала, тум-бала,тум-балалайке Тум-бала, тум-бала, тум-балала, Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка Пусть веселится вместе с тобой!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#28
|
|||
|
|||
|
Bạn nào có lời Nga bài "địa chỉ chúng tôi - Cộng hòa liên bang Xô Viết" và Ngôi sao ban chiều bằng tiếng Nga cho mình xin với nha. Cám ơn nhiều
|
|
#29
|
|||
|
|||
|
Lời bài hát "Địa chỉ chúng tôi - Liên bang cộng hòa chủ nghĩa Xô viết" (Мой адрес - Советский Союз) bạn daquy xem ở đây nhé:
http://diendan.nuocnga.net/showpost....&postcount=282 Còn bài "Ngôi sao ban chiều" thì chịu, mọi người còn chưa ... thống nhất ý kiến, nó là của nhạc sĩ nào ..., thậm chí có phải là nhạc Nga hay không... |
|
#30
|
||||
|
||||
|
Chào các bác! Em là thành viên mới của diễn đàn!
Mọi người ơi, mọi người có biết cái bài hát mang tên lời Việt là "tiếng chim hót" không? Em có vào Google Translate dịch nó ra tiếng Nga và search trên google.ru, nhưng mà không có. Bác nào có lời bài hát thì cho em được không ạ? Để em paste link cho các bác nghe thử nha! Kể ra như vậy thì thiếu thông tin quá! http://diendan.nuocnga.net/music/nha...engchimhot.mp3 Thay đổi nội dung bởi: Kalinka, 21-10-2009 thời gian gửi bài 12:23 Lý do: Thêm thông tin. |
|
#31
|
|||
|
|||
|
Bạn Kalinka ơi, bạn có nhớ thêm được gi liên quan đến bài hát ấy nữa không? Chứ nếu chỉ có bấy nhiêu thông tin - tên lời Việt là "tiếng chim hót" thì ... khó mà tìm ra lắm...
|
|
#32
|
||||
|
||||
|
Mọi người có ai biết bài "Tia sáng sau cửa sổ nhà em" không vậy? Em yêu bài đó lắm
|
|
#33
|
||||
|
||||
|
Trích:
Медлят ночи за спешкою дней Не слышны голоса и шаги Засыпает наш дом без огней Мы с тобой не друзья, не враги Не тревожит нас звуками двор Только ветер прошел по кустам Мы забудем ночной разговор Мы расставили все по местам Свет в твоем окне Как он нужен мне Свет в твоем окне Как море кораблю Свет в твоем окне Солнца луч на снег Свет в твоем окне Как я тебя люблю Холода все сильней и сильней Теплых дней так недолог полет Замерзает наш дом без огней Мы с тобой не огонь и не лед Я на ощупь приду в темноте Где надежда запутала свет Загораются окна не те А в твое не торопится свет Свет в твоем окне Как он нужен мне Свет в твоем окне Как море кораблю Свет в твоем окне Солнца луч на снег Свет в твоем окне Как я тебя люблю Мой корабль что-то сбился с пути Заблудился, послушный волне Маяком ты мой путь освети Свет зажженный в любимом окне Свет в твоем окне Как он нужен мне Свет в твоем окне Как море кораблю Свет в твоем окне Солнца луч на снег Свет в твоем окне Как я тебя люблю Tải bài hát tiếng Nga ở đây --- Lời tiếng Việt: Tia sáng sau cửa sổ nhà em Màn đêm tan nắng sắp đến trong ngôi nhà Và nơi đây thôi ngân vang khúc tình ca Tình đôi ta gió sẽ cuốn đi xa mờ Hãy trả lời : Còn gì nữa ta với người? Thời gian ơi những tiếng hát giờ phương nào Và ta quên bao thanh âm trước bình minh Vì hai ta đã mãi mãi phải xa rồi Ngày ban mai vẫn đang chờ mình thức giấc Xòe tay ôm nỗi nhớ Tia sáng rơi bên thềm Em có anh trong đời Quên đi tuyết đang rơi đầy Xòe tay ra đón nắng Tia nắng trên vai mềm Tia sáng vương nụ cừơi Người yêu anh hỡi nơi đâu? Màn giương giăng gió rét buốt tan trong lòng Nhà âm u khi em yêu đến rồi đi Buồn mênh mang nhắn với gió cuối chân trời Hãy trả lời : Còn gì nữa ta với người? Ngày không anh như nỗi nhớ đang buông rèm Thuyền em trôi trên con sông nhuốm hoàng hôn Bờ bến cũ đã mãi mãi cách xa rồi Niềm mơ ước đến khi nào tràn ánh nắng Thuyền buông xuôi giữa dĩ vãng không đường về Vì sao xa đang mang em đến nơi nao ? Bờ bến cũ đã mãi mãi thẳm xa rồi Và ánh sáng tỏa dịu dàng từ nỗi nhớ... |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn TLV cho bài viết trên: | ||
|
#34
|
||||
|
||||
|
Các bác cho em xin vài cái link về nhạc Nga - Xô Viết được không ạ? Em có tìm nhưng sợ thiếu vài bài hay, nên nhờ các cây đại thụ trong "Nước Nga trong tôi" chỉ giáo. Hi hi.
À! Mọi người có biết cái bài mang tên "Tiếng chim hót" không? Em cho mọi người link, mọi người nghe thử xem. Nếu mọi người biết thì cho em xin lyrics nha! http://diendan.nuocnga.net/music/nha...engchimhot.mp3 Chết, link die mất tiêu rồi! Thôi để em tìm link khác đưa lên vậy. Thay đổi nội dung bởi: Kalinka, 22-10-2009 thời gian gửi bài 21:13 |
|
#35
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (02-09-2010) | ||
|
#37
|
|||
|
|||
|
Úi, sao bác TLV không cho tìm giúp bạn Kalinka lời bài hát luôn? Bài này do anh Philipp Kirkorov hát, nhưng em không thích lắm nên không kiểm tra xem lời có khớp hoàn toàn không
![]() Птица Певчая Музыка: Александр Лукьянов Слова: Ярослав Турусов Альбом: "С любовью к Единственной" (1998) Как могло случиться, Что в пустой мой дом Залетела птица с раненым крылом. Птица залетела, о любви моля, Так печально пела, что поверил я. Припев: Сладко пела мне птица певчая, Слушал песни те я доверчиво. Улететь решишь - делать нечего, Отпущу тебя, птица певчая. Ни за что на свете Не расстанусь с ней, Только песни эти С каждым днем грустней. В золоченой клетке надоело петь, Ей с зеленой ветки хочется взлететь. Припев. Отпущу на волю, хоть и горько мне. Хочется раздолья птице по весне. Думать не спешите, что не пара я, Только песен ждите, так же как и я. Припев (2). Улететь решишь - делать нечего, Отпущу тебя. То ли еще будет, то ли еще будет, То ли еще будет, ой-ей-ей! |
|
#39
|
||||
|
||||
|
Bái phục bác Nina và bác TLV. Hai bác tìm lyrics ở đâu hay vậy?
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|