|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#41
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nếu thực sự VN cần dẫn thơ cho 1 tiểu luận gì đó của mình, sao không kiếm cuốn Thơ Trữ Tình của A. BLOK đã được Nguyễn Xuân Hòa tuyển dịch khá công phu, dày trên 300 trang, NXB Đại học quốc gia Hà Nội, 2007. Trong tập thơ nói trên có 1 bài giới thiệu dài tới 20 trang của dịch giả nữa… Chúc tìm được tập dịch và thành công. Nếu bạn không tìm được cuốn đó, thì chịu khó đăng ký thành viên trang Thivien.net, vào mục tác giả A. Blok (link: http://www.thivien.net/viewauthor.php?ID=734), cũng có tới 89 bài thơ của ông được dịch và giới thiệu trong đó, có lẽ phần lớn cũng của dịch giả Nguyễn Xuân Hòa. -------------- PS. Geo cũng có 1 cuốn, nhưng hiện đang phiêu bạt ở vùng sâu vùng xa…
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 20-08-2009 thời gian gửi bài 20:34 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Viet Nga (26-08-2009) | ||
|
#42
|
|||
|
|||
|
Cháu có quyển của thầy Nguyễn Xuân Hòa và cả quyển của dịch giả Thúy Toàn nữa rồi. Bản dịch của thầy Hòa phần nhiều là các tác phẩm giai đoạn đầu sáng tác. Cháu muốn tìm hiểu thêm về giai đoạn sau của ông Blok, nhất là những tác phẩm viết về nước Nga (không phải về tình yêu). Thúy Toàn dịch rất ít thơ Blok, quyển cháu có phần nhiều là của nhà thơ Tế Hanh dịch (qua tiếng Pháp) nên rất khó cho cháu. Cháu đang làm về nước Nga cách mạng trong thơ Blok (cả CM 1905 và CMT10) nên quyển của thầy Hòa chỉ để tham khảo thêm chút thôi. Tiếng Nga cháu biết "tí xíu", nhiều từ cháu tìm trong từ điển cũng không có nữa (quyển từ điển của cháu cũng là dạng "tí xíu" thôi à). Mấy hôm vừa rồi cháu "lọ mọ" dịch bài "Скифы" nên hôm nay mới đọc được lời nhắn của bác. Cháu cảm ơn bác đã quan tâm. Thấy bác Nina nhiệt tình dịch giúp cháu mấy câu cháu dịch không thoát, giờ có bác và mọi người quan tâm, chia sẻ là cháu vui rồi. Cháu tin là mình sẽ làm tốt (chỗ nào khó quá lại hỏi các bác).
Cháu đăng kí làm thành viên của "Thi viên net" mà sao mấy lần đều không được nên thôi. Cháu đang ở vùng sâu vùng xa này, bác "phiêu bạt" chốn nào vậy, nếu bác lên Tây Bắc, ghé nhà cháu chơi nhé. Cháu rất vui nếu được đón các bác tại gia đình mình. |
|
#43
|
|||
|
|||
|
Nhân dịp các bác nhắc đến bài thơ này ở chủ đề "Tế Hanh", xin phép giới thiệu với các bác một bài thơ của Blok
|
|
#44
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ba câu cuối khổ thơ 2 cùng vần, nghe không được. Nên đổi vần câu cuối thành trắc, một gợi ý "Đến bao giờ diều hâu thôi bay lượn?". Cảm ơn vì bài dịch mới với thành công ban đầu. Nhưng theo trí nhớ của cun09 thì câu 4 khổ thơ 2 Nina từng dịch khác, và cun09 thích câu dịch cũ hơn. |
|
#45
|
|||
|
|||
|
Sau khi nhận được những góp ý rất chân tình và xác đáng của bác cun09, Nina cố gắng sửa lại những bất ổn trong vần vè của bản dịch trước. Đồng thời cũng ... lấy lại mấy câu dịch cũ (thú thật là dịch xong mấy câu cho bạn Nga thì Nina cũng ... quên mất nó, bác cun09 nhắc mới nhớ ra). Và cũng cám ơn bác cun09 đã gợi ý cho Nina một câu, mà em xin phép dùng lại hầu như 100% nhé
|
|
#46
|
|||
|
|||
|
Trích:
http://www.box.net/shared/lp05a1q6tm Cám ơn bạn lemeshev đã cho biết, và đã up nhạc lên... Xin lanh chanh quảng cáo trước, bài hát khá hay, mặc dù Nina vốn không ưa Vishnevskaya ...
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Viet Nga (07-09-2009) | ||
|
#47
|
|||
|
|||
|
Tuần trước máy tính nhà em bị hỏng. Hôm nay mới vào "thăm" 3N được. Thấy các bác hưởng ứng trở lại với anh Blok đẹp trai "của em" làm em thấy vui quá. Em thì không "đủ trình" để dịch thơ ông ấy cùng các bác nhưng em đang làm đề tài về ông ấy. Khi nào thầy duyệt xong là em đưa lên để các bác khi nào rảnh thì "nghía qua" tí chút. Em luôn đợi bản dịch của các bác.
|
|
#48
|
|||
|
|||
|
Thật ra bài này Nina đã gửi hôm trước, nhưng bị mất vì gửi sau 0 giờ ngày 6/9
. Vốn là trao đổi ý kiến với bác ***, tuy nhiên Nina nghĩ là trả lời trên diễn đàn cũng được - biết đâu còn có ai khác quan tâm... Trích:
Mặc dù ... cảm nhận của Nina đối với bài thơ (ngắn) này của Blok thì hơi khác bác *** một chút. Tất nhiên là cảm nhận cá nhân của Nina, có thể đúng một ít, có thể sai một ít, cũng có thể sai rất nhiều... Xin chia sẻ với mọi người, và rất mong được mọi người góp ý... - Lời người mẹ trong ngôi nhà gỗ - theo ý Nina, những lời này bộc lộ nỗi đau buồn của người mẹ (мать над сыном тужит). Và người mẹ ở đây đau buồn vì trời đất xung quanh thê lương (đồng ruộng hoang vắng, diều hâu lượn từng vòng), và đứa con thì lại không ăn được, không chịu ăn (vì yếu mệt?). Cách hiểu này cũng phù hợp với đoạn sau (Доколе матери тужить? Доколе коршуну кружить). Chính vì vậy Nina mới chọn phương án "bú vú sữa đi con", hầu tìm cách nói rõ hơn hoàn cảnh này - Cũng trong lời người mẹ nói với con, câu thứ hai. Theo Nina hiểu, câu này chứa đựng ... tư tưởng nhẫn nhịn, chịu đựng của Thiên Chúa giáo nói chung và của Blok nói riêng. Mệnh lệnh thức покорствуй chính là cái ý này - nhẫn nhịn, chịu đựng trước những khổ đau của cuộc đời (và tin tưởng vào nước Chúa, vv). Còn cụm từ "крест неси" càng làm rõ hơn ý này - các bác có thể thấy trong Tân Ước, Jesus đã rất nhiều lần nhắc đến cây thập tự với nghĩa đó. Tuy nhiên, có thể là do hoàn cảnh hết sức thê lương (năm 1916, tức là đang trong thời kỳ Thế chiến I), nên tư tưởng nhẫn nhịn của Blok cũng có phần mệt mỏi chăng, nên mới có 2 câu cuối không theo tinh thần nhẫn nhịn lắm ![]() Đó là suy nghĩ và cách hiểu của Nina, có thể đúng, cũng có thể sai. Mong được các bác góp ý để hiểu đúng hơn nhà thơ vốn rất phức tạp này... Thay đổi nội dung bởi: Nina, 07-09-2009 thời gian gửi bài 21:09 Lý do: Thêm ý kiến của bác *** |
|
#49
|
|||
|
|||
|
Nhân tiện giới thiệu tiếp với mọi người một bài thơ nữa của Blok cũng trong chùm romances do Shostakovich phổ nhạc ("Pesnja Ofelii", op. 127 no. 1)
Nhân tiện cũng xin post ảnh của Blok và Shostakovich cho ... sinh động chút, kẻo trang này toàn chữ là chữ ![]() Bài này thú thật là em dịch cách đây 2 năm, vốn quên bẵng, mấy hôm nay lemeshev nhắc mới nhớ ra... kể ra thì đọc lại bản dịch thấy cũng hơi chuối thật, nhưng ... cho nó khỏi thất lạc ![]() Phần hát minh họa thì đương nhiên là … cám ơn lemeshev đã chia sẻ nhạc Galina Vishnevskaya – Soprano Mstislav Rostropovic – Cello Ulf Hoescher, Vasso Devetzi – Piano recorded in 1974 , at Salle Wagram Paris Download: http://www.box.net/shared/u7svh9pyjx Thay đổi nội dung bởi: Nina, 07-09-2009 thời gian gửi bài 22:31 |
|
#50
|
|||
|
|||
|
Càng ngắm càng thấy anh Blok đẹp trai. Cảm ơn bác Nina. Cháu lại mạn phép "coppy" của bác vài ý. Mà tên thật của bác là gì thế để cháu (người dịch) trong bài làm của mình, nếu không thầy giáo lại bảo cháu "ăn cắp" bản quyền (tuy đã xin phép bác).
|
|
#51
|
|||
|
|||
|
Đúng là … ngẫu nhiên quay lại với chuỗi thơ của Blok được Shostakovich phổ nhạc cũng hay thật… Tuy nhiên, Blok luôn luôn khó hiểu, em cũng không dám tin là mình hiểu đúng bài thơ này…
Có lẽ em cũng nên chú thích một chút về … nhân vật chính của bài thơ. Theo truyền thuyết của người Sla-vơ cổ, con chim Gamayun là con chim tiên tri, sứ giả của thần Veles, đại loại thế. Thường Gamayun hay được thể hiện (trong tranh vẽ) với đầu và ngực phụ nữ. Ví dụ như thế này V.M.Vasnetsov. "Gamayun, The prophetic bird", 1897
Phần hát minh họa thì đương nhiên là Nina… vẫn tiếp tục cám ơn lemeshev đã chia sẻ nhạc Galina Vishnevskaya – Soprano Mstislav Rostropovic – Cello Ulf Hoescher, Vasso Devetzi – Piano recorded in 1974 , at Salle Wagram Paris Download: http://www.box.net/shared/0zmyi8uq74 To Viet Nga - bạn xem tin nhắn nhé |
|
#52
|
|||
|
|||
|
Thật cháu không biết phải cảm ơn bác Nina như thế nào. Cháu đã tìm hiểu về bài thơ này, thấy có câu "Chim mặt người tiên đoán hót vang" "khuôn mặt tuyệt vời" mà không hiểu là gì? Dưới bài thơ này Blok có ghi (Картина В.Васнецова) Vẫn biết là ông ấy viết về một bức tranh nào đó nhưng cháu không ngờ đó là một bức tranh con chim có mặt người (hichic). Đa tạ! Đa tạ!
|
|
#53
|
|||
|
|||
|
Гамаюн птица вещая
Александр Блок На гладях бесконечных вод, Закатом в пурпур облечённых, Она вещает и поёт, Не в силах крыл поднять смятённых… Вещает иго злых татар, Вещает казней ряд кровавых, И трус, и голод, и пожар, Злодеев силу, гибель правых… Предвечным ужасом объят, Прекрасный лик горит любовью, Но вещей правдою звучат Уста, запекшиеся кровью! GAMAIUN, CHIM TIÊN ĐOáN Phẳng lặng dòng nước trôi vô tận, Phản chiếu màu đỏ sẫm hoàng hôn, Chim mặt người tiên đoán hót vang Đôi cánh mỏi kiệt mòn rối loạn ... Ách man rợ Tarta chim tiên đoán Biết bao nhiêu cuộc hành quyết máu loang, Nạn động đất, đói nghèo, hoả hoạn, Bạo lực trời không dung, phái hữu phải diệt vong Tự bao giờ trùm lên nỗi hãi hùng khiếp đảm, Khuôn mặt tuyệt vời rực cháy tình yêu, Đôi môi chim dù nẻ khô đầy máu Vẫn hót vang tiên đoán chuyện đời sau! (Nguyễn Xuân Hoà dịch) |
|
#54
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#55
|
|||
|
|||
|
Ấy, Vania đừng hiểu thế - thần thoại cổ Sla-vơ thì liên quan mấy đến người phụ nữ di-gan bói toán! Một đằng thì ... là người phát ngôn của thần thánh, một đằng thì ... trần tục mà
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Vania (16-09-2009) | ||
|
#56
|
|||
|
|||
|
Nina xin tiếp tục giới thiệu chuỗi romance lời thơ Blok, âm nhạc Shostakovich. Bài thơ tiếp theo có vẻ ... dễ hiểu hơn so với 2 bài trước ... Hóa ra không phải lúc nào Blok cũng chỉ nghĩ về thứ tình yêu trên trời
Về phần nhạc thì … tiếp tục cám ơn lemeshev đáng mến, người đã ... nhắc Nina dịch loạt thơ này... Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906-1975) , “My byli vmeste”, op. 127 no. 3, Galina Vishnevskaya – Soprano Mstislav Rostropovic – Cello Ulf Hoescher , Vasso Devetzi – Piano recorded in 1974 , at Salle Wagram Paris Download: http://www.box.net/shared/3osgqgxffy |
|
#57
|
|||
|
|||
|
Bài thứ tư trong chùm romance là bài "Thành phố ngủ" Nina đã dịch ở trang trước. Còn khúc hát thứ năm thì lại gồm những ba bài - vì vậy Nina sẽ ... dịch được tới đâu đăng lên tới đó, nhạc thì ... chờ khi dịch xong
![]() Bài thơ này của Blok thì tương đối dễ hiểu hơn những bài khác trong loạt romance này - hình như anh ấy chỉ định tả cơn bão độc ác, và thương cảm với số phận của những người nghèo khổ không nhà... Tuy nhiên, vẫn có mấy chỗ Nina chẳng hiểu anh ấy lắm ... mong được mọi người góp ý nhé
|
|
#58
|
|||
|
|||
|
Bài tiếp theo (là bài gần cuối trong chùm romances trên) của Blok là một bài thơ có vẻ cũng khá bí hiểm, tuy rằng không bí hiểm bằng bài Gamayun
. Nhưng Nina tự nhận xét bản dịch này chưa ổn lắmNhân tiện lạc đề một chút - trong số 4 bài romance trên thì Nina thích nhất là bài "Thành phố ngủ". Nhạc thì bài nào cũng hay, nhưng chắc tại Nina không hâm mộ chị Vish lắm, nên mấy bài khác nghe không vào...
Chú thích: chimera trong Thần thoại Hy Lạp là một con quái vật có đầu và cổ sư tử, thân hình của con dê, đuôi rồng... Nghĩa bóng là ước mơ không có cơ sở, không thể thành hiện thực Thay đổi nội dung bởi: Nina, 14-09-2009 thời gian gửi bài 03:40 |
|
#59
|
|||
|
|||
|
Bài thơ cuối cùng của Blok trong chùm romance này ... không quá bí hiểm, nhưng vẫn khó hiểu, và hơi khó dịch. Tuy nhiên, với tư tưởng bệnh thành tích cố hữu (dịch lập thành tích chào mừng ngày 16/9), Nina xin dịch liều nó ra như sau
Nói chung ấn tượng của Nina là bài này hơi mơ hồ quá, chưa hiểu ý chính của Blok là gì (kiểu mơ hồ này thì có thể chấp nhận với đại đa số các nhà thơ, nhưng với Blok thì có vẻ chưa ổn lắm). Nhất là khổ thơ cuối - ai là Владычица вселенной - Đức Mẹ Maria của đạo Thiên Chúa, hay lại là Прекрасная Дама - chưa rõ lắm. Rất mong được các bác chỉ bảo. P.S. Rất tiếc là link download nhạc đã bị hỏng, trong khi chờ nhà hảo tâm nào đó upload lên thì chúng ta chưa có cơ hội thưởng thức ba bài hát cuối
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
BelayaZima (16-09-2009), cun09 (16-09-2009), hungmgmi (16-09-2009), Vania (16-09-2009), Viet Nga (16-09-2009) | ||
|
#60
|
|||
|
|||
|
@ Nina:
Gửi Nina vài tư liệu liên quan để tham khảo: 1) Nữ thần kali đen: một vị thần nhiều tay chuyên giáng đòn trừng phạt khủng khiếp, theo truyền thuyết của Hindu. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 2) Người dân Nepal tin rằng, nữ thần Kali của người Hindu đang tồn tại trong cô bé Sajani Shakya, đó là nữ thần của chết chóc, huỷ diệt và hồi sinh. Các thày tăng đã lựa chọn Sajani Shakya từ khi cô bé mới 2 tuổi. Để được tuyển chọn, cô bé cần phải hội tụ đủ 32 đặc điểm của một nữ thần. Ngoài ra cô bé còn phải có: Đôi tay mềm mại, lưỡi ướt, cơ thể toả ra mùi hương dễ chịu, giọng nói trong trẻo, dáng đi của một con thiên nga, nước da màu đồng và hàm răng trắng bóng. Kể từ khi được tuyển chọn để trở thành nữ thần, Sajani Shakya đã phải sống trong một cái đền ở Bhaktapur. Mọi người đến đây đều phải chạm vào chân của nữ thần và quyên góp tiền. Còn công việc của nữ thần Sajani Shakya là chúc phúc cho họ. Vậy làm nữ thần có dễ dàng quá chăng? Sajani Shakya cho biết: “Hoàn toàn không, đó là điều mà tôi không thích chút nào. Những ngày đầu thật là khó khăn, hàng ngày tôi phải dậy vào lúc 4 giờ sáng để vệ sinh cá nhân trước buổi cầu nguyện vào lúc sáng sớm”. Theo tín ngưỡng của người dân nơi đây thì nữ thần Kali chỉ tồn tại trong các cô gái cho đến khi cô bé bị chảy máu do thương tích hay lần xuất hiện kinh nguyệt đầu tiên trong đời. Khi đó các thày tăng lại phải tìm một nữ thần mới. 3) Ấn Độ đang vào mùa lễ Durga-Puja mừng vị nữ thần lớn nhất của họ, nữ thần Kali. Dọc đường chỗ nào cũng thấy dựng lên những rạp chăng đèn, kết hoa, cờ xí rực rỡ, trong chưng đầy hình ảnh các vị thần. Họ mừng lễ trong 10 ngày liên tiếp với nhiều hình thức nghi lễ khác nhau, cúng vái, ca hát, múa những vũ điệu cổ truyền và kịch nghệ. Hôm ở Kolkota, chúng tôi thấy dân chúng đi như trẩy hội tới các đền đài vào ban đêm. Nghe nói mỗi năm có rất nhiều lễ hội như vây, âu là cũng là dịp để mọi người vui chơi quên đi nỗi nhọc nhằn vất vả quanh năm. Cũng lễ này, thời xưa thày Huyền Trang suýt bị bọn ăn cướp giết để tế nữ thần Kali : “ Huyền Trang đi theo dòng sông Hằng (Ganga) trải qua xứ Prayaga (bây giờ là thành phố Allahabad, Uttar Pradesh). Một hôm Huyền Trang sắp bị bọn ăn cướp giết để tế nữ thần Durga-Puja. Những người cùng đi theo Huyền Trang khi hay tin dữ ấy đều khóc lóc, có người xin ra thế mạng, nhưng một mình Huyền Trang thản nhiên như nhiên. Sau khi giải bày sứ mạng của mình là đi từ Trung Hoa sang đó để tìm Phật đạo, bọn cướp vẫn không nghe, thầy tưởng niệm Phật Tổ Như Lai, Phật Bồ Tát và Phật Maitreya (Vị Lai) để chờ chết. Không dè giữa cơn ấy, bỗng không gió dậy và lá cây nhánh lớn cuốn đổ nghe rầm rầm. Bọn cướp kinh hãi, ăn năn, lạy lục rồi đồng hè bỏ hết binh khí xuống sông. Khi ấy gió trở lại yên lặng như cũ. Huyền Trang mở mắt ra hỏi tỉnh bơ : “Phải đến giờ hành hình chăng ?” Thật là tịnh không chút vẻ nào sợ sệt cả”. (René Grousset, Sur les traces du Bouddha, Theo dấu chân Phật, Plon, Paris, 1929. Vương Hồng Sển dịch) Cũng nên biết rằng người Ấn tin tưởng rằng Nữ thần Kali thích ăn thịt người và có một hội, gọi là Thug, gần như là một tập cấp chuyên đi giết người để tế thần. Thầy Huyền Trang chắc bị bọn này định giết để tế nữ thần Durga- Puja (Kali). Ngày nay họ giết trâu, dê để thay thế. 4) НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ СТАТЬЯ. СТАТЬЯ НАПИСАНА ИСХОДЯ ИЗ ОСНОВ АЛЬТЕРНАТИВНОГО МИРОВОЗРЕНИЯ "ТЕОКРИПТА"; НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА ПОДХОДИТЬ К ПРЕДЛОЖЕННОМУ МАТЕРИАЛУ СО СТАНДАРТНЫМ НАБОРОМ НАУЧНЫХ ИСТИН И КРИТЕРИЕВ! Эта статья исходит из страшного предположения, которое заключается в том, что, раз особо талантливые поэты находятся под прямым покровительством Владычицы Вселенной (Черной Богини Кали), то за уничтожение каждого такого поэта Богиня жестко мстит всему народу, всей нации. Мстит, но не мгновенно, поскольку масштаб времени у Богов иной: в соответствие с древнеиндийскими представлениями один земной год равен одному божественному дню. Мстит же Кали обычно смертью, поскольку в одной из своих наиболее страшных ипостасей она является Богиней Смерти, точно так же, как в другой ипостаси - Великой Матерью всего сущего. Почему Богиня мстит не конкретным убийцам избранников-поэтов, но всему народу, всей нации? Она это делает в полном соответствии с Темным Законом Переноса Вины с Виновных на Невинных. Действие оказывается равным противодействию, только вот действие Богини становится усиленным миллионократно. И не удивительно! Уничтожая поэтов, смертные люди уничтожают избранников Высшей Власти Черной Вселенной и бросают тем самым прямой вызов Черной Богине. Ну а поскольку черная власть - власть Тьмы, но не Света, она не разбирает кто виноват конкретно, а работает по площадям, подобно оружию массового поражения. Почему Богиня вообще допускает муки и уничтожение своих избранников? Разумеется, пути Господни неисповедимы, но думается, что она дает таким образом всем остальным возможность выбора, уважая тем самым принцип свободы воли. Вот что у меня написано как раз по этому поводу: Ответственность за муки всем известных Поэтов и творцов, за гибель дара Лежит теперь на нации! Известно: Уж близок фронт жестокого кошмара! Поймите меня правильно. Я совсем не уверен в истинности и достоверности всего того, о чем сейчас пишу. Более того, я очень-очень хотел бы ошибиться, очень-очень хотел бы, чтобы моя гипотеза оказалась несостоятельным и неправдоподобным недоразумением, чистой фантазией и полным бредом. Тем не менее, есть факты, прямо взывающие ко всеобщему вниманию! А факты, как известно, самая упрямая вещь на свете. И факты "лежащие на поверхности" таковы. 1. Величайший поэт Александр Сергеевич Пушкин был убит на дуэли в 1837 г. Убийца не был наказан, а его потомки процветают до сих пор за границей: недавно в Санкт-Петербург приезжал очередной барон Дантес. В итоге вся кармическая вина за гибель поэтического дара, за десятки ненаписанных стихотворений и поэм, за физическое уничтожение поэта предположительно! была быстро перенесена на весь российский народ, на всю нацию. И через сто божественных дней (неужели и небесные бюрократы такие же потягушники, как и их земные собратья?) или сто человеческих лет в СССР наступил кровавый 1937 год. Миллионы репрессированных и уничтоженных в результате чисто суицидальных пароксизмов нации! 2. Величайший поэт Михаил Юрьевич Лермонтов был убит на дуэли в 1841 г. Убийца не был наказан. В итоге вся кармическая вина за гибель поэтического дара, за десятки ненаписанных стихотворений и поэм, за физическое уничтожение поэта предположительно! была быстро перенесена на весь российский народ, на всю нацию. И через сто божественных дней (или сто человеческих лет) для СССР наступил еще более кровавый 1941 год. Началась Великая Отечественная война; десятки миллионов убитых и искалеченных в результате чисто суицидальных пароксизмов белой расы! Если честно, то пока еще ни один из тех моих знакомых, с кем я делился своими мыслями, не отнесся к ним серьезно. Большей частью мне не верили и поднимали на смех, высмеивая зло и ожесточенно. Правда, никаких контраргументов не приводили - лишь огульное отрицание по принципу "этого не может быть потому, что не может быть никогда!". Что ж, достойная позиция отрицания очевидного под очередным ярлыком "притянутых за уши фактов"! И ведь что самое печальное, ничто не задумался: А ВДРУГ? А ВДРУГ ЭТО ПРАВДА? А ВДРУГ ЕСТЬ ХОТЬ ОДИН ШАНС НА КВАДРИЛЛИОН, ЧТО ЭТО ВСЕ ТАК? Еще раз скажу от себя: Я НЕ ЗНАЮ! Прямых доказательств у меня нет. Есть только зыбкие идеи, предположения, поэтические образы, интуитивные озарения, да еще парочка вышеупомянутых исторических фактов, взятых из относительно новой истории. Можно ли найти дополнительные подтверждения моим предположениям? В реальной истории - это просто очевидно! В особенности, если задуматься, как Владимир Вольфович Жириновский: почему именно России настолько не везет на протяжении всей ее истории? В самом деле, если с самого начала: хазары, печенеги, половцы, монголы, крымские татары, разоренный 1612 г., распад Российской Империи, распад СССР... Так вот, если исходить из самых древних, но крайне интересных былин, то когда-то российская территория была под властью владыки, которого называли "КАЛИн-царь". С этим царем славяне как-то решили побороться, впрочем, безуспешно, пока не появился богатырь Илья, почему-то одаренный посланцами Кали ("КАЛИками перехожими"). Наделенный сверхъестественной силой, сгубил Илюша Калина-царя, Богиня Кали отвернула свой взор от глупых славян, и, когда Илюша откинул ножки, очень быстро наступила эпоха Хазарского Каганата. Отвергнутая и оскорбленная в лучших чувствах, Богиня какое-то время "поразвлекалась" сначала в СКАНДИ-навии (даже КАЛИ-нов мост построила между явью и навью) с асами-асурами и Богом Войны СКАНДИ, а затем и в мусульманских КАЛИ-фатах с избранниками КАЛИ-фами, потом поостыла и дала очередной шанс России, которая, начиная с Петра I, неуклонно развивалась как великая держава до тех пор, пока в ней не стали оскорблять Владычицу Вселенной, физически уничтожая ее избранников-поэтов. Такова моя интерпретация, тоже спорная, фантастическая и практически бездоказательная. Пусть так! Но не сидеть же теперь сложа руки! Что могло бы послужить дополнительным подтверждением моей гипотезы. 1. Прежде всего, это сопоставление годов 1914 (начало первой Мировой войны), 1917 (уничтожение Российской Империи и начало гражданской войны) и 1991 (уничтожение СССР и начало людоедских реформ) с годами 1814, 1817 и 1891 соответственно. По идее, если я прав, в каждом упомянутом году (1814, 1817 и 1891) можно отыскать уничтоженного физически российского избранника Богини Кали: поэта либо великого творца. Мне это пока не удалось сделать, но может, кто-нибудь поможет? 2. Величайший поэт Александр Александрович Блок был фактически убит в 1921 г. властью, не давшей ему возможности выехать за границу на лечение. Александр Блок - явный избранник Владычицы Вселенной; не даром его в детстве называли царевичем и принцем. И пусть он несостоявшийся Калин-царь (Черный Король), пусть он не оправдал надежд Черной Богини - только ей Блок подсуден. А это значит, что если я прав, то год 2021, столетие со дня смерти Александра Блока... Страшно даже подумать о том, что может произойти! Времени же осталось до возможного апокалипсиса чуть более десятилетия! А ведь до Блока был расстрелянный Гумилев, а за Блоком - якобы самоубийца Есенин (все его губители были уничтожены физически), якобы самоубийца Маяковский, загубленный в лагере Мандельштамм, загубленный в тюрьмах Андреев, преждевременно ушедший Высоцкий, застреленный прямо на концерте Тальков... Ничего себе! Да есть ли вообще надежда у России, если моя гипотеза верна? Ну вот, сейчас, пожалуй, особо нетерпеливые захотят повесить на меня ярлык тривиального сектанта или лжепророка, предвещающего очередной конец света. Да только нет! Ошибочка вышла! "Не пророк я и не гений!" Просто головой иногда думаю, головой а не противоположным местом. А потому точно знаю, что, во-первых, никакого конца света не ожидается, а во-вторых, надежда для россиян и для России пока еще остается (Богиня Кали: "Так что, мой милый, не трусь! Я поддержу твою Русь!")! Надежда же остается, исходя из следующего: 1. Владычица Вселенной явно не стремится уничтожить русский язык как таковой по многим причинам, к примеру, смотрите: http://kaligod.narod.ru/kali2.htm и http://kaligod.narod.ru/kali3.htm. Кроме того, интерес к русскому языку во всем мире продолжает расти. Стало быть, Высшая Божественная Власть нуждается как в наличии россиян, так и наличии самой России. С этой точки зрения "спать можно спокойно". Тем не менее, весьма велика вероятность замены национального генотипа. Например, вот такое мнение "нового русского" из фантастического романа Олега Кулагина "Русская кровь" (издательство Эксмо, 2007г., стр. 419): "Нету вашей России. И уже не будет! Мы завезем азиатов и африканцев - вместо вас". Ну а насчет того, что языка не останется - это вряд ли, как я уже объяснил. 2. Несмотря ни на что, в России продолжают рождаться поэты-избранники. Вряд ли бы они появлялись, если бы было принято божественное решение об уничтожении России. 3. Не иссякают любители поэзии. 4. Я очень надеюсь на то, что мой проект "Боги Индии, Богиня Кали в русском языке и в русской поэзии" будет успешно реализован, а снятые по моим сценариям фильмы пусть даже и не примирят Богиню Кали с русским народом, но значительно смягчат Божественный Гнев, в результате чего как 20-е годы 21 века, так и само столетие окажутся не настолько фатальными, какими они представляются в жутких поэтических образах и грезах. Словом, надежда есть, и она остается, пока жив человек! PS, Lưu ý mấy cái links ở gần cuối bài... Thay đổi nội dung bởi: cun09, 17-09-2009 thời gian gửi bài 04:48 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (16-09-2009) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|