|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
TUẦN ĐÊM (Ночной дозор) –tiểu thuyết khoa học viễn tưởng của nhà văn Nga Sergei Lukianenko
Lấy từ blog của bác NguyênAnh http://nguyenhung.vnweblogs.com/post/2410/31889 Vừa qua, chúng tôi được một NXB tại TP.HCM nhờ đọc và tóm tắt nội dung cho một cuốn tiểu thuyết đang ăn khách ở Nga. Sau khi nhận được bài viết tóm tắt nội dung cuốn tiểu thuyết do chúng tôi thực hiện, NXB nọ đã thông báo là sẽ ký hợp đồng với phía đối tác Nga về việc mua bản quyền tiểu thuyết này. Nay NH xin được giới thiệu ở đây cùng bạn đọc. TUẦN ĐÊM (Ночной дозор) – tiểu thuyết khoa học viễn tưởng của nhà văn Nga Sergei Lukianenko Năm 2004, bộ phim “Tuần Đêm” đã gây một cơn sốt thật sự ở Nga, khi chỉ trong ba tuần công chiếu nó đã đem về hơn mười triệu đô la. Và tác giả kịch bản, cũng là tác giả cuốn tiểu thuyết cùng tên – Sergei Lukianenko trở thành một trong những nhà văn nổi tiếng nhất ở Nga. Sergei Lukianenko sinh năm 1969 ở Dzhabul và tốt nghiệp Đại học Y Alma-Ata với nghề nghiệp bác sĩ tâm lý. Những thử nghiệm đầu tiên của mình trong lĩnh vực khoa học viễn tưởng được Lukianenko công bố từ cuối những năm 1980. Tuy nhiên khi đó nhiều người chỉ coi những truyện vừa đầu tiên của ông như trò tiêu khiển của một bác sĩ tâm lý. Cuốn sách đầu tiên của Lukianenko có tên “Giấc mơ nguyên tử” được xuất bản năm 1992, và sau đó một số tiểu thuyết viết chung với các tác giả khác cũng ra mắt. Sau những thành công này năm 1997 Lukianenko quyết định rời khỏi Alma-Ata và bắt đầu chinh phục Matxcơva. Tiểu thuyết “Tuần Đêm” được Lukianenko viết từ năm 1992, và theo lời nhà văn thì mỗi năm ông không viết hơn hai cuốn tiểu thuyết. Hiện nay tirage của nhà văn đã vượt quá con số hai mươi triệu bản. Cuốn tiểu thuyết “Tuần Đêm” đưa chúng ta vào một thế giới khác, bên cạnh thế giới thực của con người. Ban đêm trên đường phố - thật nguy hiểm. Nhưng mối nguy hiểm ở đây không phải là tội phạm. Đường phố ban đêm có mối nguy khác – đó là những người tự gọi mình là Người Khác. Những người ra đường đi săn sau khi mặt trời lặn. Những người có sức mạnh khủng khiếp, sức mạnh ma thuật, mà những vũ khí thường không làm gì được họ. Nhưng hàng thế kỷ rồi, theo gót “những thợ săn đêm” là những người đi săn khác – Tuần Đêm. Tuần Đêm chiến đấu chống lại những sản phẩm của Bóng Tối, và chiến thắng chúng. Nhưng trong khi đó Tuần Đêm lại tuân thủ nghiêm ngặt Thỏa Thuận được ký kết lâu đời giữa các thế lực của Ánh Sáng và Bóng Tối … Cuốn sách kể về cuộc đấu tranh giữa các thế lực của Ánh Sáng và Bóng Tối. Nhưng dù hai bên có chiến đấu thế nào đi nữa, thì sức mạnh hai bên vẫn luôn là cân bằng. Nên cuối cùng thì cả hai bên đã ký kết Thỏa Thuận về việc thành lập Tuần Đêm – đó là các thế lực của Ánh Sáng theo dõi các thế lực của Bóng Tối, và Tuần Ngày – bao gồm những chiến binh của Bóng Tối và kiểm soát các hoạt động của các lực lượng Ánh Sáng. Cả hai tồn tại song song, và đã quen dần với việc cùng tồn tại chung, mặc dù tất nhiên đôi khi cũng có những vi phạm nhỏ lặt vặt. Nhưng có một sự kiện khiến cho cả hai bên đều không thể thờ ơ – đó là lời sấm về việc khi nào đó sẽ xuất hiện một nhân vật, một chiến binh vĩ đại tương lai và sẽ thay đổi cán cân lực lượng… Và mọi chuyện sẽ tùy thuộc vào việc Người Khác kia sẽ sự lựa chọn bên nào: Ánh Sáng hay Bóng Tối. Anton Gorodetsky – nhân vật chính của tiểu thuyết “Tuần Đêm” là một trong những cộng tác viên của Tuần Đêm, tất nhiên. Một lần Gorodetsky ngẫu nhiên trở thành người chứng kiến một chiến dịch của Tuần Đêm, và hóa ra Anton là Người Khác. Người có thể nhìn thấy thế giới vô hình, biết ảnh hưởng tới thế giới đó. Và thế là Anton phải chuyển nghề từ một lập trình viên thành một nhân viên của Tuần Đêm. Cuốn sách bao gồm ba phần, là ba cuộc phiêu lưu khác nhau của Gorodetsky trong công việc của mình. Trong cuộc phiêu lưu đầu tiên “Số phận của mình” thì Gorodetsky gặp phải hai vấn đề lớn: cứu cậu bé Egor đang bị những ma cà rồng (vampire) của Bóng Tối lôi vào bẫy, và giải quyết vấn đề Chiếc Phễu… Chiếc Phễu – đó là một dạng cô đặc có dạng phễu của phản vật chất, trong thế giới thực thì Chiếc Phễu sẽ tạo ra những tai họa nghiêm trọng – đại loại như nổ bom nguyên tử chẳng hạn. Phải là một phù thủy cao tay ấn lắm mới gây ra một Chiếc Phễu như thế - đến nỗi ngay cả thủ trưởng của Tuần Đêm cũng không đủ sức tiêu diệt Chiếc Phễu này. Không hiểu sao Chiếc Phễu như thế lại xuất hiện trên đầu của Svetlana – một nữ bác sĩ dường như hoàn toàn bình thường… Còn người đầu tiên phát hiện ra Chiếc Phễu thì tất nhiên là nhân vật chính của cuốn sách. Có hai cách giải quyết vấn đề Chiếc Phễu. Hoặc là giết Svetlana – khi mục tiêu đã bị tiêu hủy thì Chiếc Phễu cũng tự tiêu hủy. Tất nhiên Tuần Đêm không thể chọn cách này. Cách thứ hai – Anton phải tìm cách làm suy yếu Chiếc Phễu, phải tìm hiểu xem phù thủy nào của Bóng Tối đã tạo ra Chiếc Phễu. Tại sao lại là Anton ư? Tất nhiên không chỉ vì Anton là nhân vật chính. Tác giả Sergei Lukianenko có lời giải thích khá lô gíc thông qua lời thủ trưởng của Anton: Việc Anton phát hiện ra chiếc phễu không phải là ngẫu nhiên, mà đó là quyết định của số phận … Và thế là Anton bắt đầu đi tìm Egor ở nhà cậu bé, rồi lại tới Svetlana để tìm cách làm Chiếc Phễu suy yếu, và mọi chuyện cuối cùng được giải quyết trên mái nhà của Egor, khi cậu bé bị ma cà rồng bắt làm con tin, và đích thân sếp của Bóng Tối có mặt … Câu chuyện thứ hai “Quân ta ở giữa quân mình” (Свой среди своих) xảy ra sau khi Svetlana đã được nhận vào đội ngũ Tuần Đêm, và tỏ ra có tiềm năng đặc biệt. Cùng lúc đó ở Matxcơva xảy ra vụ giết một phụ nữ, và một phù thủy người của Bóng Tối – tức là vi phạm Thỏa Thuận đã ký kết giữa hai bên. Phía Bóng Tối gửi công hàm phản đối, và mọi nghi ngờ đều tập trung vào Anton Gorodetsky – anh là người duy nhất không có chứng cớ ngoại phạm. Và thế là các chiến binh Bóng Tối tìm cách truy đuổi và bắt giữ Anton… Và Gorodetsky chỉ có một lựa chọn – anh phải tìm cho ra Kẻ Hoang Dã – một Người Khác của Ánh Sáng hoạt động đơn độc, thủ phạm của những vụ giết người này. Tuy nhiên thực ra Anton vốn chỉ là một nhân viên không nổi bật gì lắm của Tuần Đêm. Anh giống như con tượng trên bàn cờ - không phải con tốt, nhưng cũng không phải con xe. Mục đích của mọi hành động phía Bóng Tối không phải là Anton, mà nhằm vào nhân vật khác, người sẽ trở thành một chiến binh vĩ đại trong tương lai… Việc bắt giữ Anton sẽ làm người kia không tập trung được quá trình phát triển …Phải mất khá nhiều thời gian Anton mới nhận thức được điều này. Cũng trong khi đó Kẻ Hoang Dã đánh hơi được dấu vết của cậu bé Egor, một Người Khác có xu hướng ngả về phía Bóng Tối, và chuẩn bị giết cậu bé… Phần thứ ba của tiểu thuyết có tên “Chỉ dành cho người mình” (Исключительно для своих) và bắt đầu bằng một vụ giết người của Bóng Tối. Sau kỳ nghỉ phép, Anton Gorodetsky trở về nhà mình bất ngờ thấy thủ trưởng phía Bóng Tối trong nhà mình. Lần đầu tiên tiểu thuyết mô tả những dằn vặt, cân nhắc, dao động của Anton, thậm chí cả kế hoạch chống lại thủ trưởng của mình trước hành động quyết định của phía Ánh Sáng – thay đổi Cuốn Sách Số Phận… Ấn tượng chung của người viết những dòng này – “Tuần Đêm” là một cuốn tiểu thuyết cuốn hút. Không phải ngẫu nhiên mà bộ phim cùng tên theo mô-tip của tiểu thuyết lại thành công lớn như thế trên màn ảnh Nga. Một thế giới khác lạ, với những phép thuật, những quy tắc khác, với những Người Khác. Tuy nhiên những Người Khác cũng suy nghĩ giống con người, cũng cảm nhận, yêu ghét như vậy. Nội dung tiểu thuyết hấp dẫn và lôi cuốn người đọc với những tình tiết thắt nút và cởi nút bất ngờ, những mô tả tâm lý tinh tế và chính xác. Ngôn ngữ chung của tiểu thuyết đơn giản, súc tích, tuy nhiên không tránh khỏi những đoạn đối thoại quá dài. Lưu Hải Hà (có lẽ ở đây chả cần giải thích gì - Lưu Hải Hà là người đã ... đọc và có ý kiến nháp, còn sếp NguyênAnh là người đã hiệu đính bản nháp này cho nó có dạng tử tế như trên ) |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Chú Virus chặn cửa nick NguyenAnh của tớ, báo hại suốt hai hôm kia cóc vào post bài và trả lời được. Bây giờ thử cái xem sao?
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Vừa rồi mình nhận được yêu cầu của NXB Trẻ về việc hợp đồng dịch cuốn TUẦN ĐÊM (Ночной дозор) với nội dung sau đây:
Anh Hung than men, Nho ban tham dinh cua anh, nxb Tre da mua duoc tac quyen 4 tap tieu thuyet Night Watch de chuyen ngu tu nguyen tac tieng Nga. NXB Tre muon moi anh cong tac dich bo tieu thuyet nay, vi khong gi bang nguoi da tiep can tu dau voi tac pham la nguoi dich tac pham. Muc nhuan but de nghi voi anh la 40.000 d/trang thanh pham, tuc la trang sach da in xong, kho sach 13x19. Rat mong anh Hung thu xep thoi gian va co the to chuc cho cac ban trong nhom dich thuat tieng Nga cung anh dich bo tieu thuyet nay. Neu duoc anh nhan loi, truoc het anh Hung se dich thu mot chuong de bien tap vien bien tap bo tieu thuyet nay xem va co su dieu chinh phong cach hanh van giua hai ben cho phu hop. Mong som duoc nghe y kien cua anh Hung. Cam on anh. Mong Xuan Mình đã trao đổi với Nina và bây giờ xin thông báo lên đây để mọi người cho ý kiến. Các bạn ai có thể tham gia nhóm dịch "Tuần đêm", nên cố gắng góp mặt nhé. Cá nhân mình, NA đề nghị Nina, Tykva, USY, hungmgmi, rung_bach_duong...là những người sẽ ghi danh đầu tiên. Nina sẽ làm "mama đại tổng quản" và chịu trách nhiệm dich thu mot chuong de bien tap vien bien tap bo tieu thuyet nay xem va co su dieu chinh phong cach hanh van giua hai ben cho phu hop. Mình bận quá nên chỉ có thể làm liên lạc viên giữa nhóm dịch giả và NXB Trẻ. Rất mong các bạn tham gia. NHÂN DỊP NÀY, XIN CHÚC MỌI NGƯỜI MỘT MÙA GIÁNG SINH AN LÀNH VÀ VUI VẺ! và xin gửi tặng gia đình các bạn ca khúc sau đây: HẠNH PHÚC Nhạc Trung Kim Thơ Nguyên Hùng Ca sỹ Thanh Phong |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Bác Nguyên Anh cho phép em đứng ngoài nhé. Em là người hiểu hơn ai hết phong cách hành văn của bản thân em, và biết chắc là nó không phù hợp với phong cách hành văn trong đó, nếu bắt buộc phải dieu chinh phong cach hanh van giua hai ben cho phu hop thì em không làm được đâu.
__________________
Đã rời NNN... |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Bác NA kính mến! Em rất cảm ơn bác đã quý em, nhưng bác cũng biết là em không thể nào đủ sức dịch dọt hay làm điều gì đó ngoài trường phái "5 phút"
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Bác Nguyên Anh thân mến, "sờ kôn kơ lét, sờ kôn kơ zim" rồi
Em cảm ơn bác về lời mời nhưng sức em thì chỉ dịch loanh quanh Maruxia đi học, Chú mèo đi hia ... Em vẫn để dành đĩa phim "Maruxia đi học" cho "con dâu" em như đã hứa với bác đấy. Lúc nào bác ra HN ới bọn em một câu nhé. Chúc bác mùa Giáng Sinh vui vẻ |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cả đêm qua em mất ngủ vì sung sướng được bác NguyenAnh tín nhiệm cử vào nhóm dịch dọt, dưng mà em lượng thấy sức em có hạn, không kham nổi việc góp sức dịch một tiểu thuyết khá nặng nề như vậy. Hơn nữa, bản thân em không thấy hứng thú vì em ngay từ đầu đã không thích phim dựa theo tác phẩm này này tẹo nào.
Em đã từng có kinh nghiệm trong việc dịch mỗi người một chương (em cũng tham gia làm mấy cuốn Mì ăn liền rồi Nếu dịch nhóm, theo em không nên chọn sách văn học, mà các thể loại khác.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 24-12-2007 thời gian gửi bài 09:21 |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Sách văn học mà dịch nhóm thì dễ bị vẹo vọ lắm, tôi cũng nghĩ như Hungmgmi. Tuy nhiên chuyện khoa học viễn tưởng thì không nặng về văn học lắm đâu.
Tôi sẵn lòng tham gia dịch, tùy nhóm trưởng phân công. Liên hệ ở diễn đàn hoặc qua phantit@gmail.com. Xin cảm ơn! |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Trước hết, xin cám ơn sự hồi âm của mọi người.
NH nhận thấy ý kiến của ai cũng có lý. Chỉ hơi buồn một chút là hầu hết các 'đề cử viên' đều rút lui, chỉ còn là bác Phan và thư ký Nina. Theo ý kiến của Hungmgmi, Nina thử tìm hiểu xem Màu Nắng có thể tham gia được không nhé? Và trường hợp nếu chỉ có bác Phan và Nina tham gia dịch thôi, thì mình có nhận lời giúp người ta không nhé? Rất mong được bác Phan và thư ký Nina cho ý kiến sớm để NH còn trả lời NXB Trẻ. Chúc mọi người luôn khỏe! Nhắn rung_bach_duong: Anh nhớ rồi, lần tới ra HN anh sẽ réo em để xin đĩa phim "Maruxia đi học" cho cháu. Cám ơn Hà nhiều nhé. |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Em cũng đồng ý với 2 bác PHM và hungmgmi , nhưng nghe đâu tới 4 tập ai ôm trọn phải dịch mất vài tháng nhỉ !
Em chỉ đọc sách VH với 1 chủ đề về ДЕТЕКТИВ thôi nên Bác nào có sách về ДЕТЕКТИВ tiếng Nga hoặc Việt cho em đọc ké với . |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Gửi bác Nguyên Anh!
Tôi thì quen dịch tài liệu kỹ thuật, thi thoảng có thời gian thì cũng đọc sách văn học hoặc detetiv. Thấy lời đề nghị của bác cũng hấp dẫn, tôi xin được thử sức mình tham gia dịch cuốn này. Chương càng gần cuối càng tốt, vì tôi muốn được học hỏi các bác về cách hành văn, đại từ nhân xưng, tên gọi, cách ghi địa danh ... Nếu được thì bác liên lạc với tôi theo địa chỉ thaonduc@gmail.com Kính chào bác |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Xin cám ơn sự hưởng ứng của bạn (?).
Cụ thể mình sẽ trao đổi thêm. Thân mến. |
|
#13
|
|||
|
|||
|
Kính thưa các bác,
Được các bác tin tưởng, em rất cảm động, nhưng cũng rất áy náy, vì tình hình là công việc của em vẫn chả ra đâu vào đâu cả (thân lừa vác nặng nó thế đấy các bác ạ) Do đó, tuy là em đã đọc "Tuần đêm", thậm chí còn thấy nó khá cuốn hút, nhưng do quỹ thời gian của em không phải là vô tận, quỹ sức lực lại càng không, nên dù rất tiếc và rất ngượng, em vẫn phải xin phép các bác không tham gia dự án hấp dẫn này được. Em rất tiếc ... Mong các bác dịch thuật thành công nhé! |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Tôi đã tìm thấy tiểu thuyết này trên mạng, đọc thấy cũng không khó dịch lắm. Một điều, theo tôi nghĩ là chưa ai nói ra, là giá dịch quá "bèo": 100 trang thành phầm chỉ được 4 triệu. Mà dịch cho thật ngon thì công sức phải bỏ ra không phải là ít.
Tôi sẽ rỗi rãi kể từ 1/4/2008. Nguyên Hùng có thể cho biết rõ hơn về thời hạn chúng ta phải dịch xong tiểu thuyết này? |
|
#15
|
|||
|
|||
|
Bạn Thụy Anh sẽ nhận lời dịch cuốn này cho NXB Trẻ. Chắc khi sách ra sẽ ưu tiên tặng cho 3N 1 cuốn nhỉ.
40 nghìn VND/trang A5 (khổ 13x19) là cũng hấp dẫn đấy các bác. Một cuốn thành phẩm khoảng 500 trang A5 thế này thù lao sẽ là 20 triệu VND đấy. Chỉ có NXB Trẻ mới trả thù lao cao như vậy, còn các nơi khác trả rẻ hơn. Lâu lắm mới có dịp quay lại forum, bận quá, lo cày cấy tối mắt nên các bác thông cảm cho em. Cám ơn bác Nina đã gửi thông tin về cuốn Tuần đêm cho em. Nhân tiện em định gửi tặng 5 cuốn 99 phờ răng nhà em mới thu hoạch ngoài đồng về (chỉ có 5 suất thôi). Bác nào đăng ký trước thì alo em nhé. |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Trích:
Thay đổi nội dung bởi: matador, 30-01-2008 thời gian gửi bài 11:14 |
|
#17
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#18
|
||||
|
||||
|
Vậy đúng ra tiếng Nga nó là từ gì hả bác Ma ơi? Chả là em có lần cũng bị ngập ngừng khi phải dịch từ này (chuyện đó kể lúc khác bác nhé) và được 1 bạn Nga nói là Борода Кукурузы (hoàn toàn nghiêm túc). Từ bấy đến giờ em vẫn nghĩ dịch thế là đúng chứ, may mà em chưa gặp lại trường hợp này nên chưa có người chết vì cười cả ạ.
Trích:
Về chuyện dịch văn học thì theo kinh nghiệm xương máu của em là không thể làm tập thể được đâu ạ. Hai người tâm đầu ý hợp lắm mà khi dịch cùng một đoạn lại thấy giọng văn cảm nhận khác nhau rồi. Dịch tài liệu khoa học kỹ thuật thì được. |
|
#19
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Thùy dương nguyên thủy - чазенiя - Tiểu thuyết của Vladimir Korotkevich | fresco | Văn học | 24 | 22-04-2008 21:35 |