Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #201  
Cũ 25-06-2009, 12:27
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Trích:
micha53 viết Xem bài viết
Tớ còn thấy là kem dâu nữa.

Tiện đây tớ cũng xin hỏi:
Ленинские горы - Dịch là núi hay đồi?
Cho em xin thọc mạch đôi chút. Ở Việt Nam có nhiều người dịch cụm từ Ленинские горы khác nhau. Nhưng theo em, thì cần phải dịch là Đồi Lênin, vì ngọn đồi này nằm ở thành phố Moskva, nó mang đầy đủ bản chất của một quả đồi và khác hẳn với một ngọn núi, và nó nằm ngay cạnh công viên Botanicheskii MGU.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #202  
Cũ 25-06-2009, 15:36
chieutanthu's Avatar
chieutanthu chieutanthu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 22
Cảm ơn: 16
Được cảm ơn 14 lần trong 7 bài đăng
Default

Đúng là như nthach đã nói đó, đây là 2 câu trong bài "Ветром стать" . Quả thực là ngữ pháp, nhất là tính từ của bài này rất khó so với vốn hiểu biết ít ỏi của mình
Rất cảm ơn mọi người đã nhiệt tình "giúp đỡ" !
__________________
Мы с тобой ни огонь и не лёд
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #203  
Cũ 25-06-2009, 16:20
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
Hai câu này trong bài hát Ветром стать. bài này có vẻ tình tứ "đến tệ"
Trích:
chieutanthu viết Xem bài viết
Đúng là như nthach đã nói đó, đây là 2 câu trong bài "Ветром стать" . Quả thực là ngữ pháp, nhất là tính từ của bài này rất khó so với vốn hiểu biết ít ỏi của mình
Hình như bác nthach nói là tình tứ chứ không phải tính từ hay sao ấy. Thực chất trong bài thơ Ветром стать có rất ít tính từ (2, 3 từ gì đó) và đọc cũng dễ hiểu đấy. Bài thơ thật hay và thật "ướt át"! He he!!!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #204  
Cũ 25-06-2009, 16:58
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 987
Cảm ơn: 731
Được cảm ơn 1,227 lần trong 495 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Có phải số 1 không lão Ma?
Sai ! Tôi đang nghĩ số 2 ! Bác chẳng bao giờ đoán đúng cả !
__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Old Tiger (25-06-2009)
  #205  
Cũ 25-06-2009, 21:18
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
matador viết Xem bài viết
Sai ! Tôi đang nghĩ số 2 ! Bác chẳng bao giờ đoán đúng cả !
Tức chết! : Nhưng mà tại sao số 2, lão giải thích nghe coi?

He he! Đúng là lão MA!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.

Thay đổi nội dung bởi: Old Tiger, 26-06-2009 thời gian gửi bài 08:04
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #206  
Cũ 02-07-2009, 16:48
chieutanthu's Avatar
chieutanthu chieutanthu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 22
Cảm ơn: 16
Được cảm ơn 14 lần trong 7 bài đăng
Default

Ối trời ơi, thế ra là "nhầm nhọt" to rồi, để mai em đi kiểm tra lại mắt vậy, xin lỗi bác nthach nhé
ơ mà các bác cho em hỏi, trong bài "ветром стать" có câu "И нет счастливей в мире этом". Câu này phải hiểu là "ko có ai là người hạnh phúc" hay "ko có hạnh phúc trên tg này" ?
__________________
Мы с тобой ни огонь и не лёд
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (02-07-2009)
  #207  
Cũ 02-07-2009, 19:57
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Cả câu mà bạn hỏi là
Trích:
nthach viết
Смеясь, летать
С тобой по свету,
И нет счастливей
В мире этом.
Như vậy cả câu đó có nghĩa là - cười và cùng bay với anh đi khắp thế giới, và trong thế giới này không có ai hạnh phúc hơn [chúng ta]
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
@@@ (03-07-2009), chieutanthu (07-07-2009), lena.nguyen (25-08-2011)
  #208  
Cũ 18-07-2009, 22:41
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Cả câu mà bạn hỏi là

Như vậy cả câu đó có nghĩa là - cười và cùng bay với anh đi khắp thế giới, và trong thế giới này không có ai hạnh phúc hơn [chúng ta]
Nina dịch rất chính xác, tại vì từ "счастливей" là cấu tạo kiểu khác của dạng tính từ so sánh mà kiểu này hay dùng trong thơ ca. Nó tương đương với từ "счастливее". Ví dụ trong bài hát "Жестокая любовь"có câu: "никого не встречал я, прекрасней ,чем ты". .Nghĩa là :anh chưa từng đc gặp ai tuyệt vời hơn em .Thế nên câu trên kia phải hiểu là: trên thế giới này không có ai hạnh phúc hơn (chúng ta).

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 18-07-2009 thời gian gửi bài 22:49
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
chieutanthu (13-08-2009), Nina (19-07-2009)
  #209  
Cũ 13-08-2009, 09:34
chieutanthu's Avatar
chieutanthu chieutanthu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 22
Cảm ơn: 16
Được cảm ơn 14 lần trong 7 bài đăng
Default

Ночь за окном, а мне все не спится
Это должно было случиться
Несколько слов на чистой странице
Я напишу тебе
И отпущу в белом конверте
Счастье мое мчаться по свету
Вслед за тобой снова и снова
А в письме всего два слова

Все равно
Все равно
Все равно, пусть это странно и смешно
На небесах давным-давно
Все решено все равно

Сердце стучит, никто не ответит
Даже твой друг северный ветер
Лег у дверей и на рассвете
Песню свою допел
Может уже больше нет смысла
Глупо писать длинные письма
Я наберу номер знакомый
И скажу всего два слова

Все равно, день это будет или ночь
Все равно, знаю, что ты придешь за мной
Все равно, пусть это странно и смешно
На небесах давным-давно
Все решено все равно

Только для нас исподнебесья
Будет звучать тихая песня
Будет мотив проще простого
Я спою всего два слова



Làm ơn dịch giúp mình đoạn trên đây với ! Nếu có thể thì phân tích luôn giùm mình mấy từ "спится", "допел", "мотив" và "исподнебесья"; 2 từ "допел" với "исподнебесья" tra từ điển cũng ko thấy luôn
Cảm ơn mọi người trước nhé !
__________________
Мы с тобой ни огонь и не лёд
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #210  
Cũ 13-08-2009, 10:48
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hihi, chắc bạn cũng dịch sơ bộ được bài hát rồi, chỉ còn mấy từ chưa rõ thôi, đúng không?

не спится = không ngủ được
Ночь за окном, а мне все не спится = Đêm đã xuống, mà tôi không ngủ được
допеть = hát nốt
Песню свою допел = Anh ta hát nốt bài hát của mình
мотив - ở đây là giai điệu âm nhạc
исподнебесья - có lẽ là из поднебесья
поднебесье = dưới vòm trời, tận trên trời cao
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
chieutanthu (13-08-2009)
  #211  
Cũ 13-08-2009, 11:25
chieutanthu's Avatar
chieutanthu chieutanthu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 22
Cảm ơn: 16
Được cảm ơn 14 lần trong 7 bài đăng
Default

Cảm ơn smod Nina nhiều lắm! Vậy còn câu "Все равно, день это будет или ночь", nên hiểu như thế nào mới đúng đây?
__________________
Мы с тобой ни огонь и не лёд
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #212  
Cũ 13-08-2009, 11:32
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

À, câu đó trong đoạn trên có thể hiểu là
Dù đó có là ngày hay đêm cũng vậy
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
chieutanthu (13-08-2009)
  #213  
Cũ 20-08-2009, 22:04
RubyMoon's Avatar
RubyMoon RubyMoon is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 11
Cảm ơn: 29
Được cảm ơn 2 lần trong 1 bài đăng
Default

Hix em đang dịch phim đến đoạn này thì em chết ngất không biết dịch thế nào, ai giúp em với

Đoạn này bà mẹ nói:

Смотри, мой сын, умно, без спора
О сватовстве веди ты речь!
Князь стар, ему нужна опора.
Он ценит твой надежный меч.

Con trai
Невесту я возьму по праву.
Довольно ждать мне, наконец!

Mẹ:
А коль княжне ты не по нраву?

Con:
Судьбу ее решит отец!

Mẹ:
Фарлаф! Опять ты на пирушку?

Con
Я в стольный Киев зван на пир!

Em cứ quanh quẩn ở đây thôi không dịch tiếp được, hix ai giúp em với
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #214  
Cũ 20-08-2009, 22:19
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Chắc đây là đoạn đối thoại của hai mẹ con Farlaf. Nina thì thấy đoạn này có thể dịch nghĩa như sau

Bà mẹ
Con yêu quý, hãy cư xử một cách thông minh nhé
Con cứ nói đến chuyện mối manh
Công tước đã già rồi, ông cần chỗ dựa
Ông sẽ đánh giá cao thanh kiếm trung thành của con

Farlaf
Con có quyền nhận được cô dâu
Con đợi chờ như thế đã đủ rồi

Bà mẹ
Thế nếu tiểu thư không thích con thì sao?

Farlaf
Công tước sẽ quyêt định số phận của nàng!

Bà mẹ
Farlaf! Con lại đi dự tiệc ư?

Farlaf
Con được mời đến thủ đô Kiev dự tiệc!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
hungmgmi (20-08-2009), RubyMoon (20-08-2009)
  #215  
Cũ 20-08-2009, 22:29
RubyMoon's Avatar
RubyMoon RubyMoon is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 11
Cảm ơn: 29
Được cảm ơn 2 lần trong 1 bài đăng
Default

Trời! Cao thủ quá...liếc qua mà biết ngay là phim nào.
Ngưỡng mộ chị ghê! Em cảm ơn chị lắm lắm
Hix thế mà đoạn này tiếng anh nó đá hẳn sang nghĩa khác có chết em không.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #216  
Cũ 21-08-2009, 01:56
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ấy bạn RubyMoon đừng cho mình đi tàu bay giấy thế, chuyện rất đơn giản thôi mà. Vì nhân vật Farlaf thì chỉ có trong mỗi tiểu thuyết bằng thơ của Pushkin "Ruslan và Ludmila", mà ở topic bên kia lại thấy bạn kể đang làm phụ đề phim này, thế thôi, cao thủ gì đâu

Còn chuyện dịch thì ... tam sao thất bản là thường mà...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #217  
Cũ 22-08-2009, 10:28
chieutanthu's Avatar
chieutanthu chieutanthu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 22
Cảm ơn: 16
Được cảm ơn 14 lần trong 7 bài đăng
Default Золотая Осень!

Hà Nội vào thu rồi, dù tiết trời này không mang khí thu. Em định làm 1 playlist về mùa thu, có điều vốn tiếng Nga của em "khiêm tốn" quá, mong các bác giúp đỡ !
Xin được mở đầu bằng "Осень" của Алсу, xin nhờ các bác dịch giùm !


ОСЕНЬ - АЛСУ

Вот и окончилось тихое лето
Ночи длиннее, все дальше рассветы
Музыка звездная листьев кружение
Так начинается песня осеняя

ПРИПЕВ: Осень - это сны листопада
Нет не надо... слов не надо
Осень и любовь ходят рядом
Где-то рядом, с нами рядом
Это сон для него для него одного
Только он еще не знает ничего

Воздух все чище а звуки все тише
С каждой минутой все ближе и ближе
Встреча случайная взглядов сплетение
Так начинается песня осеняя

ПРИПЕВ (2 раза)

Жаль что он еще не знает...
__________________
Мы с тобой ни огонь и не лёд
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #218  
Cũ 22-08-2009, 19:14
RubyMoon's Avatar
RubyMoon RubyMoon is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 11
Cảm ơn: 29
Được cảm ơn 2 lần trong 1 bài đăng
Default

Hix Chị Nina ơi đến đoạn bài hát này em chết dí rồi
Chị cứu em với
Звените, гусли, дивной силой,
А я под звон ваш воспою
Красу княжны Людмилы милой,
Руслана мужество в бою.
Пусть молодым, суля усладу,
Готовят брачную постель.
Пускай по древнему обряду
Осыплет их зеленый хмель.
И пусть зажжет свою лампаду
Им бог любви веселый Лель.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #219  
Cũ 22-08-2009, 22:52
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ấy, bạn RubyMoon đừng có ... nhờ đích danh mình như thế, lỡ các cao thủ và đại cao thủ khác ... tự ái bỏ qua yêu cầu của bạn thì sao


Звените, гусли, дивной силой,
А я под звон ваш воспою
Красу княжны Людмилы милой,
Руслана мужество в бою.
Пусть молодым, суля усладу,
Готовят брачную постель.
Пускай по древнему обряду
Осыплет их зеленый хмель.
И пусть зажжет свою лампаду
Им бог любви веселый Лель.
Hỡi đàn gusli, hãy ca lên bằng sức mạnh kỳ diệu
Và với tiếng đàn này, ta sẽ ngợi ca
Sắc đẹp của tiểu thư Ludmila đáng mến
Lòng dũng cảm của chàng Ruslan trong trận chiến
Hãy để gia nhân chuẩn bị giường cưới
Cho đôi vợ chồng trẻ hạnh phúc đêm tân hôn
Hãy cứ để theo tục lệ xưa truyền thống
Rắc hoa bia xanh lên người họ trẻ trung
Và hãy để Lel - thần tình yêu vui vẻ
Thắp sáng cho họ ngọn đèn của mình
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
huyxuu (29-08-2009), RubyMoon (08-09-2009)
  #220  
Cũ 22-08-2009, 22:58
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trong TPHCM chỉ thấy mưa, chả thấy mùa thu. Cũng có thể mình ... lạc hậu quá, không kịp nhận biết ...

ОСЕНЬ - АЛСУ

Вот и окончилось тихое лето
Ночи длиннее, все дальше рассветы
Музыка звездная листьев кружение
Так начинается песня осеняя

ПРИПЕВ:
Осень - это сны листопада
Нет не надо... слов не надо
Осень и любовь ходят рядом
Где-то рядом, с нами рядом
Это сон для него для него одного
Только он еще не знает ничего

Воздух все чище а звуки все тише
С каждой минутой все ближе и ближе
Встреча случайная взглядов сплетение
Так начинается песня осеняя

ПРИПЕВ (2 раза)

Жаль что он еще не знает...
MÙA THU - ALSOU

Mùa hè lặng lẽ rồi đã kết thúc
Đêm bỗng dài hơn, bình minh cũng xa hơn
Âm nhạc đêm sao, lá rơi xoay vòng
Bài ca mùa thu bắt đầu thế đấy

Điệp khúc:
Mùa thu - đó là những giấc mơ mùa lá rụng
Không cần lời, không, chẳng cần đâu
Mùa thu và tình yêu đi cùng bên cạnh
Nơi nào đó, ngay bên cạnh chúng ta
Đó là giấc mơ dành cho anh ấy, một mình anh ấy
Nhưng anh ấy vẫn còn chưa biết chút gì

Không khí ngày càng sạch hơn, âm thanh lặng lẽ hơn
Mỗi một phút tất cả lại gần hơn, gần hơn nữa
Cuộc gặp gỡ vô tình, ánh mắt cùng gắn lại
Bài ca mùa thu bắt đầu thế đấy

Điệp khúc (2 lần)

Tiếc rằng anh ấy vẫn còn chưa biết chút gì...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (23-08-2009), chieutanthu (24-08-2009), hatdecuoi (23-01-2010), huyxuu (29-08-2009), lena.nguyen (04-02-2012), nguyenle_hanu_1n09 (25-04-2010)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:31.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.