Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #201  
Cũ 06-05-2009, 13:22
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Ты — рядом (1999)
Ю.Друнина

Ты рядом — и всё прекрасно:
И дождь, и холодный ветер.
Спасибо тебе, мой ясный,
За то, что ты есть на свете.

Спасибо за эти губы,
Спасибо за руки эти.
Спасибо тебе, мой любый,
За то, что ты есть на свете.

Ты — рядом, а ведь могли бы
Друг друга совсем не встретить…
Единственный мой, спасибо
За то, что ты есть на свете.
Anh bên em


Bên anh - tất cả tuyệt vời:
Cho dù gió lạnh mưa rơi, chớp nguồn
Cảm ơn anh - ánh rạng ngời
Vì anh có mặt trên đời cùng em

Cảm ơn anh bởi môi mềm,
Cảm ơn anh bởi êm đềm vòng tay.
Cảm ơn người em đắm say,
Vì anh sống ở đời này cùng em.

Hữu duyên anh ở kề bên
Vô duyên chưa chắc đã nên hẹn hò…
Anh là duy nhất, anh ơi
Cảm ơn anh, sống bên đời cùng em.
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 07-05-2009 thời gian gửi bài 06:59
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
Cartograph (29-05-2009), Kazanka (06-05-2009), nguabatkham (08-05-2009), tuntin (06-05-2009)
  #202  
Cũ 08-05-2009, 01:00
nguabatkham's Avatar
nguabatkham nguabatkham is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2009
Bài viết: 5
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default

Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Ты — рядом (1999)
Ю.Друнина

Ты рядом — и всё прекрасно:
И дождь, и холодный ветер.
Спасибо тебе, мой ясный,
За то, что ты есть на свете.

Спасибо за эти губы,
Спасибо за руки эти.
Спасибо тебе, мой любый,
За то, что ты есть на свете.

Ты — рядом, а ведь могли бы
Друг друга совсем не встретить…
Единственный мой, спасибо
За то, что ты есть на свете.
Anh bên em


Bên anh - tất cả tuyệt vời:
Cho dù gió lạnh mưa rơi, chớp nguồn
Cảm ơn anh - ánh rạng ngời
Vì anh có mặt trên đời cùng em

Cảm ơn anh bởi môi mềm,
Cảm ơn anh bởi êm đềm vòng tay.
Cảm ơn người em đắm say,
Vì anh sống ở đời này cùng em.

Hữu duyên anh ở kề bên
Vô duyên chưa chắc đã nên hẹn hò…
Anh là duy nhất, anh ơi
Cảm ơn anh, sống bên đời cùng em.
Tâm hồm văn thơ của các anh các chị phong phú quá... Mà sao không phải là
Спасибо за эти зубы chị nhỉ
__________________
...Отчего так в России берёзы шумят???
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trăng Quê (08-05-2009)
  #203  
Cũ 08-05-2009, 08:53
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
nguabatkham viết Xem bài viết
Tâm hồm văn thơ của các anh các chị phong phú quá... Mà sao không phải là
Спасибо за эти зубы chị nhỉ
Vui tính nhỉ? Nếu mà cứ thắc mắc như em thì có nhiều thứ ...phiền toái hơn đằng sau cái môi mềm và vòng tay ôm phải cảm ơn ấy chứ. Cơ mà cảm ơn anh là đủ rồi...vì tất cả chứa trong anh mà he he
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 08-05-2009 thời gian gửi bài 09:26
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #204  
Cũ 08-05-2009, 15:58
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Признание
Александр Сергевич Пушкин 

Я вас люблю, хоть и бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!

Мне не к лицу и не по летам...
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:

Без вас мне скучно,- я зеваю;
При вас мне грустно,- я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!

Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья сум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.

Вы улыбнетесь - мне отрада;
Вы отвернетесь - мне тоска;
За день мучения - награда
Мне ваша бледная рука.

Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя,-
Я в умиленьи, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..

Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой в ненастье,
Вы собираетеся в даль?

И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..

Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!

Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!...
Я сам обманываться рад!
Lời tự thú
Aleksandr Sergeevich Pushkin

Tôi yêu em dẫu phát khùng điên
Dẫu vô vọng và luôn đau khổ
Dẫu bất hạnh, ngu ngốc và xấu hổ
Tôi cúi đầu tự thú dưới gót sen!

Chẳng mặt mũi nào, mất thể diện thêm…
Đã đến lúc tôi rất cần lý trí!
Nhưng tất cả triệu chứng đều bất trị
Bệnh tương tư trong trái tim rồi:

Không có em - tôi nhạt nhẽo thẫn thờ;
Đứng trước em - tôi dằn lòng buồn bã;
Tôi muốn nói, không lặng thầm được nữa,
Thiên thần ơi, anh rất yêu em!

Khi tôi nghe khe khẽ phòng bên
Bước chân em, hay sột soạt tà áo nhỉ,
Giọng trinh nữ, ngọt ngào thơ trẻ,
Tôi đột nhiên mất trí mất rồi.

Tôi sướng vui - khi em nhoẻn miệng cười;
Tôi rầu rĩ - khi em ruồng bỏ;
Phần thưởng cho một ngày đau khổ 
Là được nắm bàn tay em xanh xao.

Trước khung thêu chăm chỉ làm sao
Em ngồi nghiêng,  buông lơi 
Lọn tóc quăn và mắt nhìn xa vắng,-
Tôi lắng trầm, lặng lẽ, mến thương
Tò mò ngắm em như cậu bé!...

Có nói em nghe chăng tôi sầu não ủ ê,
Tôi buồn ghen, khi em đi dạo
Đang xấu trời dường như mưa bão
Em sửa soạn đi xa?

Và nước mắt em khi cô đơn,
Và giọng nói trong góc riêng hai đứa
Và chuyến đi về Opochka, có nhớ
Và buổi chiều ngập tiếng dương cầm?...

Alina! Hãy xa xót cho tôi
Đòi tình yêu, thì tôi có đâu dám
Thiên thần ơi, tôi không xứng đáng
Tội trạng tôi có thể đã nhiều rồi!

Nhưng hãy giả vờ! Ánh mắt của em
Tất cả nói bao điều huyền bí!
Chà, mà dối lừa tôi đâu có khó!...
Tôi đang vui tự lừa dối chính mình!
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #205  
Cũ 28-05-2009, 23:52
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

А.О.СМИРНОВОЙ
Михаил Юрьевич Лермонтов 

Без вас хочу сказать вам много,
При вас я слушать вас хочу;
Но молча вы глядите строго,
И я в смущении молчу.

Что ж делать?.. Речью неискусной
Занять ваш ум мне не дано...
Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно...
Gửi A. O. Smirnova
Mikhail Iurjevich Lermontov

Vắng em muốn nói nhiều điều
Trước em chỉ muốn lời yêu nghe nàng;
Em thì lặng lẽ nghiêm trang
Và tôi như hến rối rang sượng sùng.

Sao giờ?...Lời nói lung bung
Tôi đâu được phép bận lòng em tôi…
Nếu là những chuyện nực cười
Thì đâu đến nỗi cả trời …sầu đau
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 29-05-2009 thời gian gửi bài 13:23
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
Cartograph (29-05-2009), tuntin (01-06-2009)
  #206  
Cũ 29-05-2009, 01:27
tieuboingoan's Avatar
tieuboingoan tieuboingoan is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 504
Cảm ơn: 649
Được cảm ơn 1,240 lần trong 366 bài đăng
Default

Если Любовь уходит!
Khi tình yêu đi!


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn tieuboingoan cho bài viết trên:
Cartograph (29-05-2009), nthach (29-05-2009), Trăng Quê (29-05-2009)
  #207  
Cũ 30-05-2009, 00:20
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default


Chúc cả nhà cuổi tuần vui vẻ
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 30-05-2009 thời gian gửi bài 14:59
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #208  
Cũ 01-06-2009, 23:49
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Любовь проходит
Юлия Владимировна Друнина

Любовь проходит.
Боль проходит.
И ненависти вянут гроздья.
Лишь равнодушье -
Вот беда -
Застыло, словно глыба льда.
Tình yêu đi qua
Yuliya Vladimirovna Drunina

Tình yêu.
Đau đớn đi qua.
Hận thù mòn mỏi và tha thứ rồi
Chỉ còn hờ hững - tôi ơi
Thật là bất hạnh -
tâm hồn giá băng.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
Jan (02-06-2009), tieuboingoan (02-06-2009)
  #209  
Cũ 02-06-2009, 20:23
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Метель
Юлия Владимировна Друнина

Я зиму нашу нравную люблю -
Метель, что закружилась во хмелю,
Люблю крутой мороз огневощекий.
Не здесь ли
Русского характера истоки?-
И щедрость,
и беспечность,
и пороки...
Метель, как ты кружися во хмелю!
Bão tuyết
Yuliya Vladimirovna Drunina

Tôi yêu dữ dội mùa đông -
Bão tuyết cuồng say điên đảo,
Yêu giá băng ầm ào giông bão.
Có phải đây chăng
Cội nguồn tính cách người Nga?-
Và hào phóng,
và vô tư,
và thói hư tật xấu ...
Bão tuyết quay cuồng như bạn ngất ngưởng say!
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 03-06-2009 thời gian gửi bài 13:25 Lý do: Xin bác USY chữ Cội nguồn
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (03-06-2009)
  #210  
Cũ 02-06-2009, 21:53
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Двое рядом притихли в ночи
Юлия Владимировна Друнина

Двое рядом притихли в ночи,
Друг от друга бессонницу пряча.
Одиночество молча кричит,
Мир дрожит от безмолвного плача.
Мир дрожит от невидимых слез,
Эту горькую соль не осушишь.
Слышу SOS, исступленное SOS -
Одинокие мечутся души.
И чем дольше на свете живем,
Тем мы к истине ближе жестокой:
Одиночество страшно вдвоем,
Легче попросту быть одинокой...
Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm
Yuliya Vladimirovna Drunina

Đồng sàng dị mộng trong đêm,
Giấu nhau trằn trọc kề bên lạnh lùng.
Cô đơn gào giữa lặng câm,
Trần gian ai oán khóc thầm run run.
Nghẹn ngào nước mắt vào trong,
Mặn mòi đắng đót chẳng mong khô rồi.
Tôi nghe kêu cứu liên hồi -
Cô đơn hai kẻ kêu trời than thân
Sống lâu hơn ở trên trần
Hiểu thêm sự thật dối gian trong đời:
Cô đơn đáng sợ có đôi,
Một mình đơn lẻ ơn trời nhẹ hơn …
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 03-06-2009 thời gian gửi bài 13:27
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
hungmgmi (02-06-2009), tieuboingoan (03-06-2009), USY (03-06-2009)
  #211  
Cũ 03-06-2009, 07:28
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Yulia Vladimirovna Drunina –
nhà thơ quân đội Nga nữ tính dịu dàng
Nguyệt VŨ
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.Yulia Vladimirovna Drunina sinh ngày 10 - 5 - 1924 và tự tử ngày 20-11-1991 tại Matxcơva. Năm 17 tuổi bà xung phong gia nhập quân đội và phục vụ nhiều năm trong quân ngũ. Trong chiến tranh lửa đạn những vần thơ của bà vẫn toát nên vẻ nữ tính dịu hiền. Khao khát được yêu thương, khao khát được mềm mại ngả đầu vào vai người đàn ông của mình. Những bài thơ của bà luôn ngắn gọn và súc tích nhưng mềm mại bởi nỗi buồn man mác. Bà viết nhiều về tình yêu, về phụ nữ, về người mẹ. Bà là người phụ nữ Nga rất Nga ấm áp, nồng nhiệt và cũng rất mong manh. Bà được kết nạp vào Hội nhà văn Liên xô khi còn rất trẻ ( 23 tuổi). Bà là Thư ký của Hội nhà văn Liên xô. Năm 1990 bà được bầu vào Xô viết Tối cao Liên Xô, nhưng chẳng bao lâu bà rời bỏ nghị trường và tự tìm đến cái chết ít lâu sau đó. Yulia có một cô con gái tên là Elena. Không chỉ có một khối lượng thơ rất nhiều tập Yulia còn viết truyện, tự truyện và làm báo.
Thơ: Trò chuyện với trái tim/ Gió từ chiến trường /Những người đương thời /Nỗi lo /Đất nước tuổi trẻ /Anh sẽ trở về / Hai cách đo/ Không có tình yêu nào bất hạnh /Ngôi sao nơi chiến hào / Hè muộn /Một thời để yêu/ Ký ức của trái tim/ Thế giới rối bời
Truyện: Aliska, Từ những đỉnh cao ấy (tự truyện).
Cuộc đời của nữ thi sỹ người Nga cuối cùng trở thành bi kịch. Bà đã không chết trong chiến tranh, nơi người ta ngàn lần có thể chết mà tự tìm đến cái chết tại nhà riêng của mình.

Xin giới thiệu một số bài thơ ngắn của bà do Nguyệt VŨ ( Trăng Quê) dịch:
Bão tuyết

Tôi yêu dữ dội mùa đông -
Bão tuyết cuồng say điên đảo,
Yêu giá băng ầm ào giông bão.
Có phải đây chăng
Tính cách của người Nga?-
Và hào phóng,
và vô tư,
và thói hư tật xấu ...
Bão tuyết quay cuồng như bạn ngất ngưởng say!

Đừng gặp lại mối tình đầu

Đừng gặp lại mối tình đầu bạn nhé,
Để phút ban đầu mãi mãi vẹn nguyên -
Đau khổ tột cùng, hạnh phúc vô biên,
Hay bài hát, bên sông kia chợt tắt.

Đừng nhớ lại những ngày đã mất,
Không đáng mà - mọi chuyện đã khác xưa…
Tình yêu thiêng liêng trái chín đầu mùa
Trong tim ta không bao giờ thay đổi.

Tình yêu đi qua

Tình yêu.
Đau đớn đi qua.
Hận thù mòn mỏi cũng tha thứ rồi
Chỉ còn hờ hững - tôi ơi
Thật là bất hạnh -
tâm hồn giá băng.

Chúng ta cùng có tình yêu lớn

Chúng ta mỗi người sâu nặng một tình yêu
Em yêu anh, anh yêu người khác
Hai ngọn lửa song song không gặp
Em thuộc về anh, anh của người ta

Anh mong lời yêu, em cũng đợi anh à,
Em chờ anh, anh chờ từ người khác
Bóng hình anh, trong mơ em khao khát
Anh mơ về người ta, người ta

Biết làm sao, tình đuổi bắt mà
Số phận không thương mình như vậy.
Chả xót thương ta? Tình yêu là thế đấy,
Anh yêu người ta, em yêu anh.

Anh bên em

Bên anh - tất cả tuyệt vời:
Cho dù gió lạnh mưa rơi, chớp nguồn
Cảm ơn anh - ánh rạng ngời
Vì anh có mặt trên đời cùng em

Cảm ơn anh bởi môi mềm,
Cảm ơn anh bởi êm đềm vòng tay.
Cảm ơn người em đắm say,
Vì anh sống ở đời này cùng em.

Hữu duyên anh ở kề bên
Vô duyên chưa chắc đã nên hẹn hò…
Anh là duy nhất, anh ơi
Cảm ơn anh, sống bên đời cùng em.

Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm

Đồng sàng dị mộng trong đêm,
Giấu nhau trằn trọc kề bên lạnh lùng.
Cô đơn gào giữa lặng câm,
Trần gian ai oán khóc thầm run run.

Nghẹn ngào nước mắt vào trong,
Mặn mòi đắng đót chẳng mong khô rồi.
Tôi nghe kêu cứu liên hồi -
Cô đơn hai kẻ kêu trời than thân

Sống lâu hơn ở trên trần
Hiểu thêm sự thật dối gian trong đời:
Cô đơn đáng sợ có đôi,
Một mình đơn lẻ ơn trời nhẹ hơn …

Bạn có thể tìm thấy các nguyên tác của Yulia tại đây:
http://www.litera.ru/stixiya/authors/drunina.html
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 03-06-2009 thời gian gửi bài 10:17
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
hungmgmi (03-06-2009), tieuboingoan (03-06-2009)
  #212  
Cũ 03-06-2009, 12:49
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
Метель
Юлия Владимировна Друнина

Я зиму нашу нравную люблю -
Метель, что закружилась во хмелю,
Люблю крутой мороз огневощекий.
Не здесь ли
Русского характера истоки?-
И щедрость,
и беспечность,
и пороки...
Метель, как ты кружися во хмелю!
Bão tuyết
Yuliya Vladimirovna Drunina

Tôi yêu dữ dội mùa đông -
Bão tuyết cuồng say điên đảo,
Yêu giá băng ầm ào giông bão.
Có phải đây chăng
Tính cách của người Nga?-
Và hào phóng,
và vô tư,
và thói hư tật xấu ...
Bão tuyết quay cuồng như bạn ngất ngưởng say!
Bài này bạn Trăng Quê dịch rất hay. Nhưng giá mà thêm từ "Cội nguồn" vào trước từ "tính cách người Nga" có khi lại chuẩn hơn ấy chứ? (Có phải đây chăng/ Cội nguồn tính cách người Nga?)

Bài "Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm" TQ dịch hay quá!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 03-06-2009 thời gian gửi bài 12:52
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trăng Quê (03-06-2009)
  #213  
Cũ 03-06-2009, 13:20
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Bài này bạn Trăng Quê dịch rất hay. Nhưng giá mà thêm từ "Cội nguồn" vào trước từ "tính cách người Nga" có khi lại chuẩn hơn ấy chứ? (Có phải đây chăng/ Cội nguồn tính cách người Nga?)

Bài "Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm" TQ dịch hay quá!
Ui giời được đại gia USY khen...con em sướng ba ngày từ bây giờ. Đúng là em có tra từ cội nguồn nhưng lại lăn tăn không đưa vào. Bác để em thử coi sao bác nhá.
Bài "Hai người..." thì em cũng đang tự bóp mũi mình vì không ngờ dịch một lèo lại ...ít bị vấp vần...Nói chúng là em cũng tự sướng rồi bác ạ
Bác ơi, tiếng Nga xịn như bác, mời bác nhảy vào "làm ăn" với Yulia đi bác. Thơ bà này còn đang ít người dịch
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (03-06-2009)
  #214  
Cũ 03-06-2009, 13:23
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

ЗИНКА
Памяти однополчанки —
Героя Советского Союза
Зины Самсоновой

1

Мы легли у разбитой ели.
Ждем, когда же начнет светлеть.
Под шинелью вдвоем теплее
На продрогшей, гнилой земле.

- Знаешь, Юлька, я - против грусти,
Но сегодня она не в счет.
Дома, в яблочном захолустье,
Мама, мамка моя живет.
У тебя есть друзья, любимый,
У меня - лишь она одна.
Пахнет в хате квашней и дымом,
За порогом бурлит весна.

Старой кажется: каждый кустик
Беспокойную дочку ждет...
Знаешь, Юлька, я - против грусти,
Но сегодня она не в счет.

Отогрелись мы еле-еле.
Вдруг приказ: "Выступать вперед!"
Снова рядом, в сырой шинели
Светлокосый солдат идет.

2

С каждым днем становилось горше.
Шли без митингов и знамен.
В окруженье попал под Оршей
Наш потрепанный батальон.

Зинка нас повела в атаку.
Мы пробились по черной ржи,
По воронкам и буеракам
Через смертные рубежи.

Мы не ждали посмертной славы.-
Мы хотели со славой жить.
...Почему же в бинтах кровавых
Светлокосый солдат лежит?

Ее тело своей шинелью
Укрывала я, зубы сжав...
Белорусские ветры пели
О рязанских глухих садах.

3

- Знаешь, Зинка, я против грусти,
Но сегодня она не в счет.
Где-то, в яблочном захолустье,
Мама, мамка твоя живет.

У меня есть друзья, любимый,
У нее ты была одна.
Пахнет в хате квашней и дымом,
За порогом стоит весна.

И старушка в цветастом платье
У иконы свечу зажгла.
...Я не знаю, как написать ей,
Чтоб тебя она не ждала?!
1944
Строфы века. Антология русской поэзии.
Сост. Е.Евтушенко.
Минск, Москва: Полифакт, 1995.

Mời các đại gia vung bút ạ
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #215  
Cũ 03-06-2009, 21:36
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Не встречайтесь с первою любовью
Юлия Владимировна Друнина

Не встречайтесь с первою любовью,
Пусть она останется такой -
Острым счастьем, или острой болью,
Или песней, смолкшей за рекой.

Не тянитесь к прошлому, не стоит -
Все иным покажется сейчас...
Пусть хотя бы самое святое
Неизменным остается в нас.
Đừng gặp lại mối tình đầu
Yuliya Vladimirovna Drunina

Đừng gặp lại mối tình đầu bạn nhé,
Để phút ban đầu mãi mãi vẹn nguyên -
Đau khổ tột cùng, hạnh phúc vô biên,
Hay bài hát, bên sông kia chợt tắt.

Đừng nhớ lại những ngày đã mất,
Không đáng mà - mọi chuyện đã khác xưa…
Để tình yêu thiêng liêng trái chín đầu mùa
Trong tim ta không bao giờ thay đổi.
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 04-06-2009 thời gian gửi bài 13:05
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
tieuboingoan (03-06-2009), tuntin (05-06-2009)
  #216  
Cũ 05-06-2009, 10:34
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Hoa tươi dưới chân tượng đài Pushkin

Nguyệt VŨ
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Mùa hè năm 1799 tại Matxcơva một mặt trời lạ xuất hiện – mặt trời của thi ca Nga - Aleksandr Sergeevich Pushkin. Nhà thơ cổ điển Nga nổi tiếng thế giới sinh ra trong một gia đình quý tộc bị sa sút nhưng rất yêu văn thơ. Gia đình ông thường đón tiếp các văn nghệ sỹ có tiếng như Karamzin , Derzhavin, Bogdanovich, Krylov… Cậu bé Sasha (tên thân mật của Pushkin) đã làm thơ từ năm lên 8 tuổi đến năm 15 tuổi Pushkin chính thức được gọi là nhà thơ sau khi bài thơ “Gửi nhà thơ- bạn tôi” của ông đăng trên tạp chí “Tin tức châu Âu”, số tháng 7-1814.

Nhà văn Nga Nikolai Gogol viết: “Pushkin là một hiện tượng đặc biệt, và có thể là một hiện tượng duy nhất của hồn Nga. Trong con người này, thiên nhiên Nga, tâm hồn Nga, tiếng Nga, tính cách Nga được phản ánh một cách trong sáng, bằng một vẻ đẹp trong sáng, tưởng như một bức tranh phong thủy hiện lên trên nền một tấm kính trong veo”… ( nguồn Thivien.net)

Pushkin sinh ra để yêu và chết cũng vì yêu, chính điều đó đã làm cho thơ ông lúc nào cũng lãng mạn say đắm và gần như là bốc cháy, chính điều đó đã làm nên Pushkin nhà thơ tình có một không hai trên thế giới. Puskin luôn nói rằng “không thể sống mà không yêu”.

Ngày 10-2-18 37, nước Nga đã mất một nhà thơ vĩ đại trong một trận đấu súng vì người vợ yêu Natalia Goncharova nhưng mặt trời thi ca của Nga không bao giờ tắt. Trái tim ông còn đập trong những vần thơ tình bất diệt, những đam mê nóng bỏng ngọt ngào, rằng thế giới này cần lắm tình yêu. Thơ của ông được dịch ra rất nhiều thứ tiếng và lan toả trên toàn thế giới. Hàng trăm năm đã trôi qua người Nga nhớ về ông như nhớ về một linh hồn thơ bất diệt, họ đã dựng tượng đài của ông trên đại lộ Tverskaia, đại lộ chính của Matxcơva. Người dân Matxcơva ngày ngày mang hoa tươi đến phủ kín chân tượng đài. Người Việt nam biết đến thơ Pushkin qua các bản dịch của dịch giả Thuý Toàn, Bằng Việt và rất nhiều dịch giả khác…

Thơ của Pushkin ngắn gọn súc tích, giàu âm thanh hình ảnh và luôn đọng lại trong lòng người đọc những lời thơ thánh thiện ngọt ngào như suối lặng mây bay. Pushkin là người gốc Ethiopi nên thoảng đâu đó có những bài thơ rất dữ dội và đam mê, rất con người. Tình yêu làm cho người ta khát khao và những vần thơ của Pushkin đã trào lên sự sống. Thơ của ông đã đi hết tình yêu với tất cả các cung bậc sướng vui, đau khổ, hờn ghen, hậm hực cả thất vọng nữa…

" Tác phẩm văn chương mà không vỗ vào bản năng con người thì không ai đọc". Ai đó đã nói như vậy . Và Pushkin là thế…mới hiểu vì sao cả thế giới nghiêng mình cả dân tộc Nga tôn thờ và ngưỡng vọng.
Dòng họ Pushkin có nhiều phụ nữ hơn nam giới. Hiện nay ở Matxcơva không còn ai mang họ Pushkin trực hệ. Sau khi đại thi hào qua đời dòng họ này cũng không còn ai làm thơ nữa.

Nhân dịp 210 năm ngày sinh của nhà thơ (6-6-1799), Nguyệt VŨ xin giới thiệu một số bản dịch thơ Pushkin của mình thay một bó hoa tươi đặt dưới tượng đài của Mặt trời thi ca Nga - Aleksandr Sergeevich Pushkin.
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Đêm

Giọng anh thổn thức dịu dàng
Đêm đen tĩnh lặng phá tan. Khuya rồi.
Bên giường ngọn nến buồn rơi
Câu thơ hoà ánh lửa ngời, reo lên

Suối tình chảy mãi đầy em
Mắt em lấp lánh trong đêm tối oà
Mỉm cười, nghe tiếng rên la:
Anh, anh …yêu lắm, em là …của anh…

Tôi đã yêu em

Lửa tình leo lắt hồn tôi;
Tôi yêu em: vẫn yêu người trong tim,
Nhưng thôi chẳng quấy rầy thêm
Tôi đâu có muốn ưu phiền cho em

Khi rụt rè, lúc hờn ghen
Đã yêu thầm lặng, niềm tin chẳng còn
Đã yêu mòn mỏi héo hon
Cầu Chúa: - ai đó khác con yêu nàng.

Người khổng lồ một mắt*

Lưỡi cứng đờ và trí khôn biến mất
Trên đầu anh chỉ có một mắt thôi
Ngắm em bằng:
mắt duy nhất của tôi

Còn nếu như vật đổi sao dời:
Anh sẽ có một trăm con mắt,
Thì em vẫn là người duy nhất
Trăm mắt này chỉ ngắm em thôi.

* Nhân vật trong thần thoại Hy lạp.

Nếu đời nỡ lừa dối anh

Nếu đời nỡ lừa dối anh,
Xin đừng đau buồn, đừng giận!
Ngày sầu cũng đành chấp nhận:
Ngày vui, tin rằng, đến thôi.

Con tim hướng tới tương lai;
Dẫu giờ có sầu hiu hắt:
Mọi chuyện tức thời, qua hết;
Sẽ đến những gì mến thương.

Con đường mùa đông


Qua sương mù gợn sóng
Trăng lách mình hiện ra,
Giữa cánh rừng hoang vắng
Ánh trăng buồn giá băng.

Trên con đường mùa đông
Lao nhanh xe tam mã,
Tiếng lục lạc buồn tẻ
Nặng nề vang trong đêm.

Có điều gì nghe quen
Người đánh xe đang hát:
Khi phóng khoáng ào ạt,
Lúc u sầu thê lương…

Không ánh đèn, lều tranh,
Chốn thâm sơn và tuyết
Đón anh …những tấm biển
cột cây số loáng qua...

Buồn, chán quá … Nina
Ngày mai anh trở lại,
Đắm đuối nhìn em mãi
bên lò sưởi, em yêu.

Kim đồng hồ gõ đều
những vòng quay trễ nải,
Tí tách kêu phiền toái.
Đêm không chia đôi ta.

Đường buồn lắm, Nina
Bác đánh xe thiu ngủ,
Tiếng lục lạc nhạt tẻ,
Trăng ảo mờ xa xăm.

Văn Nghệ Trẻ số 23/2009
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #217  
Cũ 05-06-2009, 12:30
tuntin's Avatar
tuntin tuntin is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 55
Cảm ơn: 199
Được cảm ơn 184 lần trong 51 bài đăng
Default

Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
Не встречайтесь с первою любовью
Юлия Владимировна Друнина

Не встречайтесь с первою любовью,
Пусть она останется такой -
Острым счастьем, или острой болью,
Или песней, смолкшей за рекой.

Не тянитесь к прошлому, не стоит -
Все иным покажется сейчас...
Пусть хотя бы самое святое
Неизменным остается в нас.
Đừng gặp lại mối tình đầu
Yuliya Vladimirovna Drunina

Đừng gặp lại mối tình đầu bạn nhé,
Để phút ban đầu mãi mãi vẹn nguyên -
Đau khổ tột cùng, hạnh phúc vô biên,
Hay bài hát, bên sông kia chợt tắt.

Đừng nhớ lại những ngày đã mất,
Không đáng mà - mọi chuyện đã khác xưa…
Để tình yêu thiêng liêng trái chín đầu mùa
Trong tim ta không bao giờ thay đổi.
Bài thơ nguyên bản thật hay và bài thơ dịch cũng vậy.
Xin cảm ơn cả Tác giả Yuliya Vladimirovna Drunina và Dịch giả Trăng Quê.

Tuntin thích bản dịch này lắm, nên ráng xin bác Trăng Quê một đề nghị rất nhỏ thôi. Bác xem thử khổ thơ thứ 2 có thể chỉnh lại chút xíu theo phương án sau có được không ạ:

Đừng níu kéo những ngày qua đã mất,
Đáng gì đâu - khi mọi chuyện khác xưa…
Tình thiêng liêng như trái chín đầu mùa
Trong tim ta chẳng bao giờ đổi khác.

Xin bác Trăng Quê thông cảm cho sự đường đột của tôi nhé. Tất cả cũng là do mến mộ bản dịch của bác thôi ạ.

Kính chào và chúc bác mạnh khỏe.
Tuntin.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn tuntin cho bài viết trên:
Trăng Quê (05-06-2009), USY (06-06-2009)
  #218  
Cũ 05-06-2009, 14:04
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
tuntin viết Xem bài viết
Bài thơ nguyên bản thật hay và bài thơ dịch cũng vậy.
Xin cảm ơn cả Tác giả Yuliya Vladimirovna Drunina và Dịch giả Trăng Quê.

Tuntin thích bản dịch này lắm, nên ráng xin bác Trăng Quê một đề nghị rất nhỏ thôi. Bác xem thử khổ thơ thứ 2 có thể chỉnh lại chút xíu theo phương án sau có được không ạ:

Đừng níu kéo những ngày qua đã mất,
Đáng gì đâu - khi mọi chuyện khác xưa…
Tình thiêng liêng như trái chín đầu mùa
Trong tim ta chẳng bao giờ đổi khác.

Xin bác Trăng Quê thông cảm cho sự đường đột của tôi nhé. Tất cả cũng là do mến mộ bản dịch của bác thôi ạ.

Kính chào và chúc bác mạnh khỏe.
Tuntin.

Chào Tuntin
Câu mà bạn muốn sửa cũng chính là câu khi đầu tiên dịch TQ đã định thế, sau cứ sợ nó không rõ nghĩa nên dùng phương án trên. Nay có sự góp ý của bạn mình sẽ tự tin hơn để sửa. Cảm ơn bạn đã thường xuyên đọc các bài dịch của TQ và theo mình biết mình nhỏ tuổi hơn bạn , vì vậy đừng câu nệ quá bạn nhé!
Cảm ơn tuntin
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
tuntin (06-06-2009)
  #219  
Cũ 05-06-2009, 14:07
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Не встречайтесь с первою любовью
Юлия Владимировна Друнина

Не встречайтесь с первою любовью,
Пусть она останется такой -
Острым счастьем, или острой болью,
Или песней, смолкшей за рекой.

Не тянитесь к прошлому, не стоит -
Все иным покажется сейчас...
Пусть хотя бы самое святое
Неизменным остается в нас.
Đừng gặp lại mối tình đầu
Yuliya Vladimirovna Drunina

Đừng gặp lại mối tình đầu bạn nhé,
Để phút ban đầu mãi mãi vẹn nguyên -
Đau khổ tột cùng, hạnh phúc vô biên,
Hay bài hát, bên sông kia chợt tắt.

Đừng níu kéo những ngày qua đã mất,
Đáng gì đâu - khi mọi chuyện khác xưa…
Để tình thiêng liêng như trái chín đầu mùa
Trong tim ta chẳng bao giờ đổi khác.

P/S sửa lại theo góp ý của tuntin
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
tuntin (06-06-2009)
  #220  
Cũ 06-06-2009, 09:38
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

ПАРУС

Белеет  парус  одинокий
В  тумане  моря  голубом ....
Что  ищет  он  в  стране  дапекой ?
Что  кинул  он  в  краю  родном ?

Играют  волны ,  ветер  свищет,
И  мачта  гнётся  и  скрипит ...
Увы !  он  счастия  не  ищет
И  не  от  счастия  бежит .

Под  ним  струя  светлей  лазури,
Над  ним  луч  солнца  золотой ....
А  он ,  мятежный ,  просит  бури ,
Как  будто  в  бурях  есть  покой .

М. Ю. Лермонтов  (  1814 – 1841 )
Cánh buồm

Lấp loá trắng cánh buồm cô lẻ
Trong sương mù trên biển biếc xanh…
Buồm tìm gì nơi miền xa đất lạ?
Vứt bỏ gì trên mảnh đất quê hương?

Sóng giỡn đùa, gió rít bốn phương
Và cột buồm ngả nghiêng, kêu ken két...
Ừm! Đâu phải buồm đi tìm hạnh phúc
Cũng chẳng trốn xa tổ ấm an lành.

Dưới chân buồm màu nước thiên thanh,
Trên ngọn buồm ánh mặt trời vàng rỡ…
Mà cánh buồm, khao khát, đòi bão tố,
Như thể là trong bão tố có bình yên.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 06-06-2009 thời gian gửi bài 10:10
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 19:41.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.