|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#141
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nhưng kết cấu của 99% các bài hát Nga (và Liên Xô) thường thu gọn trong một câu chuyện, tức là thường mang tính tự sự, trải dàn một tình tiết thành bài hát. Mỗi bài hát là một câu chuyện, một tâm sự thầm kín của một ai đó và bởi thế dù có vui đến mấy vẫn lắng đọng một nỗi buồn...
__________________
Văn học nằm ngoài những định luật của băng hoại,
chỉ mình nó không thừa nhận cái chết... (Santykov Sedrin) |
|
#142
|
||||
|
||||
|
Thật đáng tiếc là bạn chưa từng nghe bài hát này, vì đó là bài hát rất nên nghe. Đó là bài hát của Alexandrov, người đã viết nên bản nhạc Quốc ca Liên xô (nay là Quốc ca Nga) bất hủ
Bạn tải bài hát ở đây để nghe thử nhé. Thay đổi nội dung bởi: TLV, 27-08-2008 thời gian gửi bài 21:19 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Jan (28-08-2008) | ||
|
#143
|
||||
|
||||
|
Đây là lời Việt, cũng quyện theo giai điệu hào hùng của bài hát. Jan có thể hát theo:
CUỘC CHIẾN TRANH THẦN THÁNH Nhạc: A. Alexandrov Lời: B. Lebedev-Kumatr Dịch lời Việt: Thanhxuan1974 1.Vùng lên, đất nước xiết bao vĩ đại Đứng lên trong trận chiến này Diệt quân phát-xít dã man hung tàn Một lũ đáng khinh, dơ hèn. ĐK Hãy cho một cơn căm tức hào hùng Như sóng đang dâng trào lên Đây cuộc toàn dân khắp nơi xuống đường Cuộc chiến thiêng liêng, thánh thần. 2. Tựa như ta với chúng hai thái cực Khắp nơi như hai kẻ thù Vì ta yêu ánh sáng với hoà bình Còn chúng tối đen, hung tàn. ĐK 3. Cùng nhau ta chiến đấu chống quân thù Sắt son, chí ta sáng ngời Diệt quân áp bức xéo đau giống nòi Diệt hết lũ cướp hung tàn. ĐK 4. Chặn không cho những cánh đen ác tàn Dám bay trên quê hương này Đồng quê ta bát ngát xanh thanh bình Chặng đứng bước chân quân thù ĐK 5. Này quân phát xít thối tha vô lại Chúng ta đánh cho tơi bời Này quân cặn bã sống trong nhân loại Mày chết sâu trong quan tài ĐK 6. Nào ta, bằng ý chí trái tim mình Đánh tan cho hết quân thù Vì quê ta đó mến yêu muôn đời Và giữ Liên bang vĩ đại. ĐK. Vùng lên, đất nước xiết bao vĩ đại Đứng lên trong trận chiến này Diệt quân phát-xít dã man hung tàn Một lũ đáng khinh, dơ hèn.(ĐK) |
|
#144
|
|||
|
|||
|
Bài hát Triệu bông hồng đã nổi tiếng ở Việt nam và hầu như ít khi vắng mặt trong các chương trình ca nhạc có chủ đề nước Nga. Bản dịch lời Việt quen thuộc với chúng ta đã nhầm lẫn khi cho rằng anh hoạ sỹ đã bán cả ... máu trong khi thứ mà anh ta quý nhất là tranh lại không thấy bán, em cứ hay bật cười mỗi khi nghe hát "Cả bầu máu nóng trái tim mình". Sao NNN ta lại không thử làm lời Việt mới nhỉ? Các bác đọc lại đoạn này xem, làm gì có máu:
Он тогда продал свой дом, Продал, картины и кров, |
|
#145
|
||||
|
||||
|
Gửi bạn Jan
Священная война/Cuộc Chiến Tranh Thần Thánh http://download.sovmusic.ru/m/saintwar.mp3 Вставай, страна огромная, Вставай на смертный бой С фашистской силой тёмною, С проклятою ордой. Припев: Пусть ярость благородная Вскипает, как волна, — Идёт война народная, Священная война! Как два различных полюса, Во всём враждебны мы. За свет и мир мы боремся, Они — за царство тьмы. Припев. Дадим отпор душителям Всех пламенных идей, Насильникам, грабителям, Мучителям людей! Припев. Не смеют крылья чёрные Над Родиной летать, Поля её просторные Не смеет враг топтать! Припев. Гнилой фашистской нечисти Загоним пулю в лоб, Отребью человечества Сколотим крепкий гроб! Припев. Пойдём ломить всей силою, Всем сердцем, всей душой За землю нашу милую, За наш Союз большой! Припев. Встаёт страна огромная, Встаёт на смертный бой С фашистской силой тёмною, С проклятою ордой! Gửi bạn Thao_vietnam: Trước đây Seryoshka đã đọc ở đâu đó rằng có thể do dịch giả nhầm lẫn từ "máu/кровь" có dầu mềm với từ "mái nhà/кров" không có dấu mềm. Tất nhiên hậu quả gây ra thật tức cười, anh họa sĩ từ bán mái nhà thành ra bán máu. Tuy nhiên vì lời này đã quá quen thuộc với quần chúng, nên việc dịch lại hẳn không dễ.
__________________
Shall I compare thee to a Summers day? Thou art more louely and more temperate: Anh sẽ so sánh em với một ngày hè chăng? Khi mà em hiền dịu và đáng yêu hơn nhiều: (Sonnet 18 - William Shakespeare) |
|
#146
|
||||
|
||||
|
Trích:
![]() http://www.mp3real.ru/mp3/zolotoe_ko...olyshetsya.php
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con Thay đổi nội dung bởi: rung_bach_duong, 13-11-2008 thời gian gửi bài 07:40 Lý do: Bổ sung link download |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (24-07-2011) | ||
|
#147
|
||||
|
||||
|
Đã qua đi những ngày nắng đẹp
Расул Гамзатов ИСЧЕЗЛИ СОЛНЕЧНЫЕ ДНИ Исчезли солнечные дни, И птицы улетели, И вот одни проводим мы Неделю за неделей. Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой Остались ты да я. Любимая, любимая, Бесценная моя! Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой Остались ты да я. Любимая, любимая, Бесценная моя! На косы вновь твои смотрю, Не налюбуюсь за день. Птиц улетевших белый пух Пристал к отдельным прядям. Пусть у меня на волосах Лежит, не тая, снег... Но ты, моя бесценная, Как прежде, лучше всех. Пусть у меня на волосах Лежит, не тая, снег... Но ты, моя бесценная, Как прежде, лучше всех. Все краски вешние неся, Вернутся снова птицы, Но цвет волос, но цвет волос С весной не возвратится. И солнцу улыбнёмся мы, Печали не тая. Любимая, любимая, Бесценная моя! И солнцу улыбнёмся мы, Печали не тая. Любимая, любимая, Бесценная моя! Click download Lời Việt BZ khuân từ 4rum cũ sang, do bạn bác Hungmgmi dịch. Chim đã bay đi bao giờ trở về Sương mờ dần buông mái tóc đen Em hãy hát lên kêu gọi mặt trời Trả lại màu đen cho mái tóc Bầu trời đầy nắng đã biến đi đâu Ngồi chờ lặng lẽ năm tháng cứ trôi Đợi chờ lại nhớ tới khúc hát xưa Vang lên trong trái tim này Đợi chờ màu tóc dẫu có phôi pha Mặt trời rực rỡ trong trái tim ta Người tình đẹp nhất trên khắp thế gian Hãy dang tay đón mặt trời Chim đã bay đi bao giờ trở về Chim đã bay đi không còn trở về…
__________________
Take It Easy |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (24-07-2011) | ||
|
#148
|
|||
|
|||
|
Ngày trước, từ cái thời còn dùng băng cassette mình có nghe một bài hát tựa đề là "Mặt trời khuất sau núi" do Trung Kiên dịch lời cũng rất hay. Không biết ở đây có ai có bài hát này không chứ mình tìm hoài mà không ra
|
|
#149
|
||||
|
||||
|
Chào các bạn, mong các bạn tìm giúp lời bài hát "maxcơva ngày chiến thắng".
Tôi đã hỏi rất ngiều nơi, cũng có bài nhưng không đúng là bài tôi tìm.Xin cảm ơn trước. |
|
#150
|
||||
|
||||
|
Trích:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?p=967#post967 |
|
#151
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nina đã trả lời câu này tại đây: http://diendan.nuocnga.net/showthrea...1147#post21147 Còn Hungmgmi đã trả lời câu này tại đây: http://diendan.nuocnga.net/showthrea...1039#post21039 Bạn BZ cũng làm một việc bất đắc dĩ, là nhắc nhở bạn và cũng trả lời câu này tại đây: http://diendan.nuocnga.net/showthrea...1148#post21148 Và cách đây mấy phút thì đến lượt ông bạn WDM trả lời. Đừng hỏi tiếp câu này nữa đấy nhé.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#152
|
|||
|
|||
|
Cho em hỏi các anh chị và các bác có lời dịch ra tiếng Việt bài hát Зимний Сон của Алсу không ạ. Xin giúp em nha
|
|
#153
|
|||
|
|||
|
Hehe, Nina dịch chơi mấy câu đầu bài Зимний Сон của Алсу nhé (biết đâu lại ... nhử được các bác khác dịch tiếp
![]() Giấc mơ mùa đông Nhạc và lời: A. Shevchenko Những ngôi sao vút cao trên bầu trời Ánh sáng không khiến ta phải phát cuồng Và giờ này nếu anh không nghe em nói Có nghĩa bây giờ đã là mùa đông Bầu trời bỗng chợt buồn và ngả xuống Khăn hoàng hôn che kín những tòa nhà Không còn điều gì xảy ra thêm nữa Chỉ là mùa đông đến cùng ta Vào ngày ấy khi anh đến trong giấc mơ Mọi điều em đều đã tự nghĩ ra Và kìa nhẹ buông trên khắp hành tinh Mùa đông buốt giá Và em dành riêng cho anh không tắt Ngọn đèn bên cửa sổ cô độc Thật tiếc mọi điều chỉ là mơ ước Của em Ánh trăng đẫm trong những giấc mơ của em Gió cũng đã biến thành mù sương Và giờ này nếu em không bên anh nữa Có nghĩa bây giờ đã là mùa đông Có lẽ bão tuyết làm cản đường ta đi Có lẽ màn sương mù trước bình minh... Nhớ không anh, khi đôi ta mong ước Chờ khi bên ta mùa đông sang Vào ngày ấy khi anh đến trong giấc mơ Mọi điều em đều đã tự nghĩ ra Và kìa nhẹ buông trên khắp hành tinh Mùa đông buốt giá Và em dành riêng cho anh không tắt Ngọn đèn bên cửa sổ cô độc Thật tiếc mọi điều chỉ là mơ ước Của em |
|
#154
|
|||
|
|||
|
Trích:
Mặt trời đã khuất Bên kia núi đồi Dòng sông thân yêu cuồn cuộn sóng xô khi về chiều Đường dài ta bước Qua bao cánh đồng Đường hành quân chúng ta ra đi chiến đấu vì nhân dân Từng đoàn chiến sĩ Áo đã phai màu Đoàn chiến sĩ chúng ta ra đi chiến đấu vì nhân dân Không biết ở đây có ai biết tên tiếng Nga của bài hát này không nhỉ |
|
#155
|
|||
|
|||
|
Ồ, bạn visualbasic8t1 xem thử xem có phải bài này không nhé
Солнце скрылось за горою Музыка: М. Блантер Слова: А. Коваленков Солнце скрылось за горою, Затуманились речные перекаты, А дорогою степною Шли с войны домой советские солдаты. От жары, от злого зноя Гимнастерки на плечах повыгорали; Свое знамя боевое От врагов солдаты сердцем заслоняли. Они жизни не щадили, Защищя отчий край - страну родную; Одолели, победили Всех врагов в боях за Родину святую. Солнце скрылось за горою, Затуманились речные перекаты, А дорогою степною Шли с войны домой советские солдаты. Коваленков А. 1947 Download nhạc: chất lượng không cao lắm, nhưng mình chỉ tìm thấy thế http://download.sovmusic.ru/m/sunset.mp3 http://download.sovmusic.ru/m/solntse1.mp3 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
visualbasic8t1 (15-12-2008) | ||
|
#156
|
||||
|
||||
|
Thành thật xin lỗi mọi người trong thời gian qua đã làm phiền quá nhiều. Thật lòng mà nói tôi không có rành về internet lắn nên việc tìm kiếm rất là khó khăn. Mọi người thông cảm nhé!
|
|
#157
|
|||
|
|||
|
Trích:
Trích:
|
|
#158
|
||||
|
||||
|
Chào mọi người,mình không có thời gian để đọc hết các trang của topic này, không biết mọi người ai có lời việt bài 'Địa chỉ của tôi liên bang Xô viết' không?
|
|
#159
|
|||
|
|||
|
chào các bác.em muốn nhờ các bác giúp em tìm bài cachiusa lời việt.bài này lời việt em được nghe 2 lời nó như thế này:
lời 1:Đào vừa ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ Tựa bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ Lời hát trong vút bay đi qua ngàn phương trời Biết không chàng ơi là Cachiusa đang chờ Ngày nào năm xưa người đi đi ra nơi chiến trường Vì quê hương dù mấy khó khăn không sờn Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời Tới bên người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày Rằng chớ quên mối duyên xưa bên dòng sông này Giữ yên đồng quê tình em giữ trọn đời đời lời 2 òng sông xưa rừng táo trắng hoa nở đôi bờLặng lờ trôi mặt nước đã băng sương mờ Kìa thấp thoáng bóng ai đó chính Kachiusa Giữa trời mây bên sông lộng gió chan hòa Gửi về ai lời hát thiết tha từ xóm làng Từ dòng sông gửi tới cánh chim đại bàng Người chiến sĩ mến thương có hay chăng tấm lòng Chốn làng quê có ai ngày nhớ đêm mong bác nào có link down 2 bài này cho em xin. em chân thành cảm ơn |
|
#160
|
||||
|
||||
|
Bạn vào đây để nghe và download nhé. Lời bài hát Kachiusa thì mình thấy trong cuốn sách "Triệu triệu bông hồng" của mình ghi giống như lời 2 mà bạn đã post, do nhạc sĩ Phạm Tuyên dịch lời Việt.
__________________
Take It Easy |
| Được cảm ơn bởi: | ||
thanh_a15 (21-12-2008) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Tuyết và tuyết- Chủ điểm mùa đông- | FORYTCHIA | Thi ca | 36 | 04-04-2015 00:50 |
| Những người đàn bà nhọc nhằn nơi xứ tuyết | hungmgmi | Sinh sống tại Nga | 10 | 23-03-2013 16:19 |
| Trượt tuyết băng đồng - trượt tuyết bắn súng | Nina | Thể thao | 31 | 02-03-2009 20:23 |
| Cty BĐS tuyển trợ lý biết tiếng Nga, quận 1 | November | Các chủ đề khác | 0 | 03-10-2008 10:36 |
| Bản đồ trực tuyến | Cartograph | Địa lý | 2 | 25-11-2007 22:08 |