|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
||||
|
||||
|
Trích:
Mình định vào sửa trên bài nhưng không sửa được nhờ bạn sửa giúp tên tác giả và tên bài thơ Đến ngày cuối cùng. Có lẽ một người bạn khác đã gửi cho mình dịch theo kiểu " tam sao thất bản". Việc này không liên quan đến bác CCB, vì vậy bạn nên có lời xin lỗi bác ấy và không nên nặng lời với một người rất yêu văn hóa Nga mà TQ đã giới thiệu bác ấy tham gia diễn đàn này. Trân trọng! |
|
#62
|
||||
|
||||
|
Bác Trăng à, sự nhắc nhở trên của Nina là cần thiết, khi chúng ta muốn giới thiệu với mọi người tác phẩm của những nhà thơ Nga, tránh tình trạng như "Bầm ơi" lại ghi là của...Chế Lan Viên chẳng hạn
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#63
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nhất là ngay sau bài nhắc nhở: Trích:
Lời nói không mất tiền mua mà! Vậy thôi, mình nóng tính và nói thẳng Nina đừng giận |
| Được cảm ơn bởi: | ||
USY (27-10-2008) | ||
|
#64
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cảm ơn Nina đã nhắc nhở |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#65
|
|||
|
|||
|
Nina lại nghĩ là bác CCB thừa hiểu tại sao Nina nhắc bác ấy đề tên tác giả cho bài thơ. Nếu bác CCB thắc mắc thì cứ PM cho Nina nhé.
Nền tảng của bất kỳ diễn đàn nào cũng không chỉ dựa trên tình bạn, chị TQ ạ. Не хлебом единым ... Платон мой друг ... Что позволено быку, то не позволено Юпитеру, выбирайте что хотите (ненужное подчеркнуть). Ваш покорный слуга. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (31-10-2008) | ||
|
#66
|
||||
|
||||
|
Trích:
TQ thấy rằng việc lỗi của TQ mà Nina nhắc nhở bác CCB là sai trong khi Nina chỉ bằng tuổi con bác ấy, lời lẽ thì không lấy gì làm ôn hòa cả. http://vn.myblog.yahoo.com/jw!TBU0rw...mWcn9GEcf8_CQ- Thế nào là đậm đà tính spam??? Liệu Nina có thấy rằng mình đang quá lạm dụng việc làm Mod mà không quan tâm đến việc mình đang làm sai mà không chịu sửa không? Mình không muốn gây căng thẳng vì chuyện cỏn con đó nhưng nói thật là mình bất bình trước hành xử của Nina với một người lớn tuổi. Hay Nina cho rằng trong diễn đàn mà Nina quản lý thì việc đó cũng không quan trọng nữa. Mình nhắc lại, mình vẫn cảm ơn Nina về việc nhắc nhở cho mình cái sai và đã có lời xin lỗi chính thức. Nhưng chuyện nào ra chuyện đó, vậy thôi. Mình hy vọng Nina đọc kỹ tất cả những gì mình trao đổi với Nina và mọi việc có thể dừng lại tại đây. Rất xin lỗi mọi người vì đã phá hỏng ngày đầu tuần của các bạn Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 27-10-2008 thời gian gửi bài 15:08 |
|
#67
|
||||
|
||||
|
__________________
*Life is beautiful* |
|
#68
|
|||
|
|||
|
Thành viên TQ ạ, Nina chỉ thấy rằng bác CCB đã viết khá nhiều bài quá ngắn ngủn, điều này ai cũng có thể thấy. Điều này thì diễn đàn NNN không hề khuyến khích
http://diendan.nuocnga.net/announcement.php?f=30&a=1 Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (01-11-2008) | ||
|
#69
|
||||
|
||||
|
E hèm, có chuyện gì nữa vậy????
Bác Trăng ơi, trên mạng ảo, chúng em chả biết bác CCB là ai, nên cũng không thể biết được là bác ấy bao nhiêu tuổi để gọi là cô, chú, hay bác trên diễn đàn. Em thấy cách xưng hô gọi nhau là bạn là chấp nhận được. Có nhiều bạn sinh viên còn gọi bác tieuboingoan là bạn kia, trong khi còn ít tuổi hơn con gái của bác ấy, nhưng em thấy bác tieuboingoan cũng chẳng bận tâm lắm về điều đó. Về tuổi tác là vậy, còn về giới tính thì còn buồn cười hơn. Có bạn trên NNN đã từng viết "Em cảm ơn chị hungmgmi" làm em suýt ngất nữa kia. Còn spam là gì ư? Em xin trích dẫn Nội quy NNN: 7- Không post bài quá ngắn, những bài có nội dung chat chit ở bất kỳ hình thức nào trong diễn đàn đều bị coi là spams. Nina đang làm đúng bổn phận của mình, mong chị ủng hộ và ôn hòa trở lại. Các bài dịch thơ của chị vẫn được mọi người đọc, và chỉ lên tiếng khi thấy cần thiết, như em mới góp ý với chị gần đây. Chắc rằng chị cũng không lấy làm thú vị gì, nếu như đọc của Hungmgmi mấy dòng khen ngợi ngắn ngủn, đại loại:"Hay quá, chị Trăng dịch quá là hay" hoặc "Tâm trạng của nhà thơ Nga đã được Trăng dịch ra tuyệt vời"...Có đúng như vậy không ạ?
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#70
|
||||
|
||||
|
Trích:
Lỗi đó là của TQ! Còn tại sao TQ lại quan tâm ư ? TQ không muốn vì lỗi của mình mà người khác bị oan!!! Mình muốn Nina khi nhắc nhở ai nên nhắc nhở đúng người đúng tội. Có như thế thì TV mới tâm phục khẩu phục được mà không cho rằng ma cũ bắt nạt ma mới. Chưa kể đến cách nhắc nhở nữa, với một TV mới còn lạ nước lạ cái thì nên PM cho người ta, người ta không sửa thì hãy công khai trên diễn đàn. Còn nếu Nina vì một động cơ nào khác thì PM riêng cho mình, mình không muốn mọi người phải bận tâm thêm về vấn đề này! Trân trọng! Trích:
Riêng đối với TQ, Nina có thể nhắc nhở thoái mái |
|
#71
|
|||
|
|||
|
Đây là bài viết của CCB không đề tên tác giả. Xin nói trước là mặc dù bài viết trong chủ đề về Esenin, nhưng mấy dòng ngắn ngủi do bác CCB tự viết thật sự là quá cụt lủn, khiến người đọc không thể biết là thơ của ai
Xin lỗi bác CCB là phải đưa ra đây, trước khi bác thắc mắc, và có lẽ câu nhắc hơi tối nghĩa khiến cho thành viên Trăng Quê tưởng là lỗi của bác nặng hơn. http://diendan.nuocnga.net/showthrea...8927#post18927 |
|
#72
|
||||
|
||||
|
Trích:
1. Bạn CCB, bạn đã vi phạm Nội quy NNN: 7- Không post bài quá ngắn, những bài có nội dung chat chit ở bất kỳ hình thức nào trong diễn đàn đều bị coi là spams. Đề nghị bạn chú ý không vi phạm! mà không chua thêm cảm nhận cá nhân của mình thì việc nhắc nhở sẽ chuyên nghiệp hơn 2. Khi một TV đã bị nhắc nhở, không nên gán thêm tội của người khác vào, bất kể người đó là ai. Còn chuyện khen chê của độc giả ư, Hùng là người viết lâu rồi thì biết, tất cả mọi chuyện với mình đều mang tính tham khảo. Mình thấy diễn đàn mình rất hay là có chức năng Cảm ơn, để mình vẫn biết là có ai đó đọc, chứ còn gì buồn hơn là mình viết rồi rơi tõm vào im lặng. Thực tình mình rất cảm ơn khi nhìn số page views và cả những góp ý của mọi người. Kể cả lỗi chính tả nhỏ Bác CCB, TQ xin lỗi bác vì lỗi của mình mà bác bị nhắc nhở. Rất mong bác thông cảm Thôi có lẽ tất cả chúng ta nên thư giãn hết đi, có gì đâu mà |
|
#73
|
||||
|
||||
|
Trăng Quê xin lỗi bác CCB và tất cả mọi người.
Mình xin đóng topic này tại đây và xin tạm biệt tất cả các bạn! Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 03-11-2008 thời gian gửi bài 10:28 |
|
#74
|
||||
|
||||
|
Chúng ta dừng mạch tranh luận ở đây các bác nhé.
Tranh luận cũng là để chúng ta thêm hiểu nhau và thêm...lạc đề thôi Xin cảm ơn các ý kiến đóng góp của các bác và đề nghị tất cả chúng ta trở lại, cùng nhau dịch thơ nào. Chị TQ ơi, có phải bài thơ trên Văn Nghệ Trẻ hôm nọ về các dòng sông, trong đó có sông Thị Vải là của chị đúng không ạ?
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#75
|
||||
|
||||
|
Tất cả chúng ta cùng lầm nhau một tý thôi, hy vọng không đến nỗi trầm trọng như vậy. Mong cả nhà vui.
![]() Юлия Владимировна Друнина (5/1924 - 10/1991) Любовь большую мы несем, Любовь большую мы несем, Но я - к тебе, а ты - к другой Опалены большим огнем, Но я - твоим, а ты - другой. Ты слова ждешь, я слова жду, Я - от тебя, ты - от другой. Твой образ вижу я в бреду, Ты бредишь образом другой. И что уж тут поделать, раз Самой судьбе не жалко нас. Что нас жалеть? Живем любя, Хоть ты - другую, я - тебя. Cùng mang một tình yêu sâu đậm Mình giống nhau cùng mang tình sâu đậm Nhưng em – với mình, còn mình - lại hướng về ai. Đốt cháy hai ta là ngọn lửa tình dài, Em - cháy bởi anh, còn anh - bởi người con gái khác. Anh đang đợi lời yêu, em cũng vậy Em - chờ từ người, người - lại ngóng vòng quanh. Trong chiêm bao em thoáng dáng hình anh, Còn anh lại mơ về người con gái ấy. Biết làm sao đây, cuộc đời luôn vẫn vậy Số phận mà, nào có xót thương ai. Thôi hai ta cứ yêu và sống an bài, Dẫu em - yêu anh, anh - lại mến người con gái khác. Năm 1990 bà (Юлия Владимировна Друнина) được bầu vào Xôviết Tối cao Liên Xô. Trả lời câu hỏi tại sao bà lại ra tranh cử, bà nói: “Điều duy nhất khiến tôi làm việc đó là ước nguyện bảo vệ quân đội, các quyền và lợi ích của các CCB đã tham gia Chiến tranh Vệ quốc và tham chiến ở Afganistan". Tuy nhiên, bà đã thất vọng sâu sắc trong hoạt động nghị trường, khi hiểu rằng mình không thể làm được gì hơn nên tự nguyện rời Xôviết Tối cao, và tự tử ngày 20 tháng 11 năm 1991 tại Matxcơva, để lại một bức thư tuyệt mệnh rất vắn tắt: “Andriusha, đừng sợ. Hãy gọi cảnh sát và mở cửa gara”. Mời đọc về Юлия Владимировна Друнина tại đây: http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=69
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con Thay đổi nội dung bởi: rung_bach_duong, 28-10-2008 thời gian gửi bài 20:23 Lý do: bổ sung |
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên: | ||
@@@ (31-10-2008), hongducanh (28-10-2008), hungmgmi (28-10-2008), Thạch Thảo (31-10-2008), Trăng Quê (01-11-2008), USY (28-10-2008) | ||
|
#76
|
|||
|
|||
|
Gửi Cô Trăng
Hôm trước đọc bài УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ của Николай Рубцов Улетели листья с тополей – Повторилась в мире неизбежность... Не жалей ты листья, не жалей, А жалей любовь мою и нежность Пусть деревья голые стоят, Не кляни ты шумные метели! Разве в этом кто-то виноват, Что с деревьев листья улетели Tôi lần theo tên tác giả cũng đọc được mấy bài thơ của Ông này Cũng thấy hay Nhưng nếu người dịch giỏi mà truyền tải được Hồn của nhà thơ đến người đọc thì còn hay hơn nữa Nay có một bài cũng hay cũng của Tác giả trên Tôi chép cho Cô Trăng ТЫ С КОРАБЛЕМ ПРОЩАЛАСЬ... (Николай Рубцов) С улыбкой на лице и со слезами Осталась ты на пристани морской, И снова шторм играет парусами И всей моей любовью и тоской! Я уношусь куда-то в мирозданье, Я зарываюсь в бурю, как баклан, — За вечный стон, за вечное рыданье Я полюбил жестокий океан. Я полюбил чужой полярный город И вновь к нему из странствия вернусь За то, что он испытывает холод, За то, что он испытывает грусть. За то, что он наполнен голосами, За то, что там к печали и добру С улыбкой на лице и со слезами Ты с кораблем прощалась на ветру... (1962) Nếu có lẽ không vì sự cố người ta chê nói ngắn-và Spam thì chắc cô chưa bỏ diễn đàn Tôi mong Cô đọc Bài thơ này ТЫ С КОРАБЛЕМ ПРОЩАЛАСЬ và trở lại diễn đàn dịch.. Hãy vì nhiều người yêu thơ chứ không phải vì một vài lời ong tiếng ve cô ạ Bác Hồ có viết trong “cảm tưởng đọc thiên gia thi”: Nhà thơ cũng phải biết xung phong Mong Cô khỏe |
|
#77
|
|||
|
|||
|
Giờ này, không biết bác CCB còn "lướt" mạng hay không.
Em đang "lang thang". Có mấy bản dịch của bài thứ nhất bác chép trên. Em "kéo" về đây : Lìa cành chiếc lá bông bay - Cho hay cái lẽ xưa nay của trời... Nếu em thương lá mồ côi, Sao không xót chút tình tôi dịu dàng! Mặc cây trần trụi bẽ bàng, Xin đừng trách gió phũ phàng làm chi! Nào ta đâu có lỗi gì, Khi cây trút lá đi về cõi không? (Người dịch: Hữu Việt) Sau, là phương án của bác Phan Hoa May - thành viên NNN : Lá phong đã rụng hết rồi Là điều tất yếu giữa đời này thôi... Xin đừng thương tiếc lá rơi Tình anh đằm thắm em ơi tiếc giùm! Mặc cho trơ trụi hàng phong Cũng đừng nguyền rủa bão giông làm gì Nào ai có tội tình chi Nếu như lá đã chia ly với cành? Em cũng đã thấy bản dịch của Trăng Quê ở đằng kia, bác CCB kìa ![]() Nhưng, có lẽ, để tự Trăng Quê viết ra nha. Ở NNN, em được biết, có rất nhiều thành viên dịch thơ trên cả tuyệt vời. Bác CCB cùng em và mọi người cố gắng làm sao để các nhà thơ "nhà mình trồng được" nhả ngọc phun châu cho chúng ta cùng thưởng thức nhé. À, còn phần cuối của câu thứ tư tính từ dưới lên (mà bác viết trên) thì em nghĩ thế này. Mình (sẽ) việc nào ra việc đấy, bác ạ. Ở đây là thơ, là lá cây , là tình,… Chắc bác hiểu ý em rồi... Mong bác khỏe, có sức đọc nhiều thơ và thêm nhiều lời động viên tất cả các nhà thơ của chúng ta. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Sunny cho bài viết trên: | ||
|
#78
|
||||
|
||||
|
Bài thơ này của Nicôlai Rúp-xốp đã từng được các thành viên của Nuocnga.net dịch cách đây hơn 3 năm. Xin giới thiệu lại với cả nhà:
Một phương án dịch khác của bác Phan: Lá xa cành Lá phong nay rụng hết Cũng là chuyện lẽ đời Đừng tiếc thương cho lá. Xin hãy xót tình tôi! Mặc hàng phong trơ trụi Đừng nguyền rủa bão giông Nào ai người có lỗi Khi lá bỏ cây phong? Hai phương án Của Nina: Lá rụng hết Cây phong lá rụng hết rồi Điều-cần-phải-đến của trời phải không? Em đừng tiếc lá đau lòng Mà tình anh đấy em không tiếc gì... Mặc dù lá bỏ cây đi Xin đừng nguyền rủa làm gì bão dông! Liệu ai có lỗi hay không Để lá đã bỏ cây phong đi rồi! Lá phong đã rụng hết rồi Phải chăng thế mới là đời hả em? Thôi đừng tiếc lá thâu đêm Tình anh cháy bỏng sao em lạnh lùng Bên đường trơ trọi hàng phong Xin em đừng trách bão dông làm gì Dẫu rằng lá bỏ cây đi Liệu ai có tội tình gì hả em? Của Tykva: Lá rơi Lá phong rơi Điều-phải-đến trên đời lại đến... Đừng tiếc lá, em ơi, đừng tiếc, Dành tiếc nuối cho tình tôi! Khi hàng cây trụi lá xin đừng trách bão dông. Không ai có lỗi đâu em. Khi những chiếc lá cứ rơi Khi đất trời vào đông. Của Nguyên Anh: (lâu lắm không nhìn thấy bác này đâu cả) Những chiếc lá lìa cành Để trơ hàng dương trắng Là điều không thể tránh Là quy luật trên đời Tiếc làm chi em ơi Những lá vàng đã rụng Hãy tiếc tình anh đọng Trong mắt đầy yêu đương Hãy cứ để hàng dương Đứng yên không quần áo Chớ rủa nguyền gió bão Như tội đồ đích danh Những chiếc lá lìa cành Là điều không cưỡng nổi Lẽ nào ai có lỗi Sinh quy luật trên đời? Lúc ấy rung_bach_duong chỉ là chân loong toong, điếu đóm cho chiếu dịch này ![]() Bài thơ này đã được nhạc sĩ Morozov phổ nhạc và ca sĩ V. Santykov của nhóm nhạc pop thành Len ФОРУМ biểu diễn rất thành công. Bác nào có bài này của ФОРУМ post lên cùng nghe với. Xin Advance cho trước 10 cái gãi lưng.
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên: | ||
@@@ (01-11-2008), Hoa May (31-10-2008), Tanhia (31-10-2008), Thạch Thảo (31-10-2008), Trăng Quê (01-11-2008) | ||
|
#79
|
||||
|
||||
|
Добрый день! Bác CCB, Sunny: Nhất trí với các bác tinh thần động viên, cổ vũ cho phong trào dịch thơ. Tuy nhiên lời ong và tiếng ve thì RBD không nhất trí với bác CCB, có vẻ làm nặng nề không cần thiết.
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con Thay đổi nội dung bởi: rung_bach_duong, 31-10-2008 thời gian gửi bài 10:20 |
|
#80
|
||||
|
||||
|
Trích:
Còn videoclip thì đây ạ: Bác Rừng ơi, em nhận 10 cái gãi lưng ở đâu đây bác |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn phucanh cho bài viết trên: | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|