|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
nhưng trong các loại tính từ thì tính từ nào đứng trước ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Chịu! bình thường thuận miệng thì hay nói: красивый черный кот nhưng vẫn hoàn toàn có thể nói: черный красивый кот. Nhưng đối với các tính từ cấu tạo từ danh từ thì thường đc đặt ngay trước danh từ .Ví dụ thường thì người ta nói :это новая городская библиотека chứ không nói: это городская новая библиотека. Nhưng thực ra thì nói thế cũng đc,chỉ có điều hơi ngượng mồm tý!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (30-09-2010) | ||
|
#3
|
|||
|
|||
|
Theo chỗ mình biết thì trong tiếng Nga không có quy định rõ ràng về thứ tự các tính từ. Nhưng theo mình, thường thì nếu trước một danh từ có nhiều tính từ, chúng ta sẽ sắp xếp các tính từ đó theo thứ tự - càng gần danh từ thì mức độ quan trọng, ý nghĩa xác định của tính từ đó càng tăng hơn.
Ví dụ: новый исторический роман старый детский врач Tất nhiên là không kể đến thơ ca - ở đó thì các quy tắc càng mơ hồ hơn.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (30-09-2010) | ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Cho em hỏi là cái giới từ "от" là chỉ nguyên nhân làm thay đổi trạng thái và dẫn đến ốm, đau, chết. Thì cái giới từ này có đi kèm với những từ chỉ trạng thái không ạ. ví dụ như các từ волнение, радости, внимание,...ấy ạ.
Còn sau các tính từ rút gọn thì dùng cách mấy ạ. Có quy tắc chung để nhớ không hay là bắt buộc phải học thuộc ạ? Cảm ơn mọi người nhiều
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Trích:
Он заикается от волнения/ от радости. Он начал от радости плясать на столе. Он устал от внимания журналистов. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (10-10-2010) | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
Cách mấy thì tùy thuộc vào từng tính từ cụ thể và phải nhớ thôi, giống như động từ vậy.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Trích:
Россия богата нефтью и газом. Нго Бао Чау известен своим математическим талантом. nhưng cũng có thể là cách 2 : корзина полна ягод. он достоин дов́ерия. có thể là cách 3 : Ему свойственна зависть. Она всем(С3) известна красивым голосом(С5) Thậm chí có thể đi với giới từ các cách: Он был арестован из-за того что причастен к бандам! Визит президента Меведева во Вьетнам приурочен к тысячелетнему юбилею "Тханглонг-Ханой". Тропический климат характерен для Вьетнама. Có thể dùng cả với cách 1: Вьетнам известен как тропическая страна с населением более 85 млн человек! Сhính vì thế có lẽ phương án cuối cùng là học thuộc thôi!^^!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 10-10-2010 thời gian gửi bài 22:24 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (11-10-2010) | ||
|
#8
|
||||
|
||||
|
Theo mình, bạn nguyentiendungrus_83 cân nhắc xem câu này có dùng thể rút gọn được không, hay phải dùng thể đầy đủ. Tính từ thể rút gọn thường để chỉ dấu hiệu, tính chất ... tạm thời, tại một thời điểm nhất định, không thường xuyên v.v... Trong khi đó Việt Nam thì nằm ở vùng khí hậu nhiệt đới không biết bao nhiêu triệu năm rồi.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Bởi mình cũng không chắc chắn nên thấy cần cân nhắc. Sáng nay kiểm tra thử thấy cấu trúc này dùng rất nhiều, đặc biệt khi nói đến климат. Như vậy ta có thể yên tâm "xài" vô tư.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Tính từ thể rút gọn ngoài chỉ tính chất tạm thời còn được dùng để chỉ tính chất khu biệt. Trường hợp nói về khí hậu của một vùng, một khu vực nằm trong tính chất này các bác ạ (để bật lên sự khác nhau so với các vùng miền khác)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#11
|
||||
|
||||
|
mình mới học tiếng Nga, các bác cho mình hỏi 1 chút :
khi nào thì nguyên âm O đọc thành A vậy ? ( mình ko có font tiếng Nga ) ví dụ như: kharaso ( ko biết thì sẽ đọc là khoroso ) cảm ơn nhiều Thay đổi nội dung bởi: Lynx, 13-10-2010 thời gian gửi bài 11:12 |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Trích:
P/S: Trên Diễn đàn đã có quy định về việc viết tiếng Việt, bác vui lòng đọc lại kỹ và thực hiện cho đúng nhé! Đừng viết bằng ngôn ngữ "chát" và viết tắt!
__________________
Không ai, không điều gì được phép bị lãng quên! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Lynx (13-10-2010) | ||
|
#13
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#14
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trình độ IT của tôi kém, nên rất khó giúp bác về vấn đề này!
__________________
Không ai, không điều gì được phép bị lãng quên! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Lynx (13-10-2010) | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
mình cũng mới học sơ cấp nên chưa có gì quá khó
Mong các bác chỉ qua giúp em - Cách phân biệt trọng âm và khi nào thì O đọc thành A được không ? ( giáo viên lớp em chỉ đưa từ mới rồi bắt học sinh đọc theo, không có hướng dẫn cụ thể ) Thay đổi nội dung bởi: Lynx, 13-10-2010 thời gian gửi bài 11:38 |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#17
|
||||
|
||||
|
Ai biết phân biệt khi nào dùng cách 6 , khi nào dùng cách 5 để chỉ phương tiện đi lại thì chỉ cho em với!Đại khái là khi nào có thể thay thế 2 cách diễn đạt này với nhau, khi nào không đc????
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#18
|
||||
|
||||
|
Bạn nguyentiendungrus_83 hỏi câu khó phết. Đúng là mình chẳng bao giờ để ý và cũng chưa bao giờ được dạy cách phân biệt. Dùng chủ yếu theo cảm tính thôi. Mình thích dùng cách 5, đơn giản vì nó ngắn gọn hơn.
Thường thì cả 2 cách đều thay thế nhau được, nếu trả lời cho câu hỏi KAK? Nếu câu hỏi là HA ЧЁM? thì dùng cách 6. Nếu câu hỏi là ЧEM? thì dùng cách 5. Mong các bác bổ sung để làm sáng tỏ thêm vấn đề khá thú vị này.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 15-10-2010 thời gian gửi bài 07:42 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
nguyentiendungrus_83 (30-10-2010) | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Trích:
Bài tập như sau: Выделенные слова с предлогами замените,где можно, существительными в творительном падеже: - Сначала мы плыли на пароходе,затем ехали на поезде, а в Ростове нас встретили родственники и довезли до дома на машине. - В воскресенье мы всей семьей ездим на велодсипедах в лес за грибами. - Ты полетишь на самолете или поедешь на поезде? - На поезде очень долго добираться, я возьму билет на самолете. - На другой берег реки ты можешь перебираться на лодке. - До дома отдыха ты можешь добраться по реке на катере. - На Матмех мы обычно ездим с Балтийского вокзала на электричке. - До моего дома тебе проще доехать на трамвае. - До лагеря в горах нам пришлось добираться узкой горной тропой на лощади. - На 20-ый этаж можно подняться на лифте. *** Đây là toàn bộ bài tập, mong mọi người giúp đỡ, trong từng câu,sau khi thay thế xong, xin hãy nêu rõ lý do tại sao thay thế đc, còn câu nào không đc, cũng xin nêu rõ ,tại sao không đc. E xin chân thành cảm ơn!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 15-10-2010 thời gian gửi bài 12:13 Lý do: Sửa phần trích |
|
#20
|
||||
|
||||
|
Thế là không ai giúp mình ah?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
![]() |
| Bookmarks |
|
|