Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #81  
Cũ 23-11-2010, 04:58
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

+++

Trong rừng nhiều sông, nhiều suối
Suối và sông đầy nước trong
Rủ nhau đến đây uống nước
Từng đàn mây xanh mây hồng.

Anh chờ em, anh chờ em đến
Bên suối và sông đầy nước trong
Nhưng không thấy em đâu, chỉ đến đây uống nước
Từng đàn mây xanh mây hồng.
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #82  
Cũ 23-11-2010, 05:00
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

+++

Nhìn hai người sung sướng yêu nhau
Tôi thấy như vui chung với họ
Và muốn gần tới đó
Thành ba người sung sướng bên nhau

Nhưng con chim không bao giờ ba cánh-
Tôi cô đơn lê bước trên đời,
Kéo theo mình một cánh khắp nơi...
Vâng, đau khổ là con chim một cánh.
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #83  
Cũ 23-11-2010, 05:03
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

+++

Ở làng tôi có chàng trai
Lấy cô vợ tóc đen và đẹp
Và đúng khi chàng trai hai mươi-
Chiến tranh, hai người cách biệt

Và vợ người anh hùng hai mươi
Giờ tóc bạc ngồi buồn trước ngõ
Còn thằng con của hai người,
Nay đã già hơn bố!
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #84  
Cũ 23-11-2010, 05:06
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

+++

Mùa đông đang đến gần
Các loài chim bắt đầu thấy lạnh
Rủ nhau bay về nam lẩn tránh
Dù suốt mùa hè ca ngợi quê hương

Chỉ đại bàng ngồi im,
Lặng lẽ nhìn vườn cây trụi lá
Khi quê hương gặp những ngày băng giá,
Đại bàng không bỏ bay đi.
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #85  
Cũ 23-11-2010, 05:14
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

+++

Con suối kia ngu ngốc đi đâu,
Khi ở đây đất nẻ khô, thiếu nước?
Sao vội vã lao về phía trước
Nơi thiếu ngươi, nước đã tràn trề?

Ôi tim ta, tim ta ham mê
Ngươi yêu ai? Người đáng yêu, ngươi ghét bỏ
Sao cứ lao về một nơi nào đó
Nơi đâu chắc tim cần cho kẻ khác như đây?
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #86  
Cũ 23-11-2010, 05:17
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

+++

Không quen nuông chiều, từ nhỏ
Tôi nếm đòn roi không thiếu thứ gì
Vì tôi hư, nghịch, nhiều khi
Bố tôi beo tai tôi đau điếng

Cũng thế bây giờ, thời gian
Nhiều khi xoắn tai tôi tím đỏ
Như tôi xoắn tai đàn hôm nọ
Khi đàn sai dây.
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #87  
Cũ 23-11-2010, 05:22
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

+++

Bài thơ về một tình yêu lớn
Thường ít khi dài,
Nhưng diễn tả một cảm tình nho nhỏ
Rất nhiều người nói dai

Đại bàng uốn một vòng rất đẹp
Rồi bay vào mây,
Nhưng chim sẻ đến đâu cũng chỉ
Líu lo suốt ngày.
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #88  
Cũ 23-11-2010, 10:16
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Giá mà Siren thêm công sưu tầm nguyên bản, post theo kiểu chia cột và đề tên người dịch dưới mỗi bài thơ thì quá tuyệt, hihi! Tại vì có khi mọi người không có thời gian đọc liền mạch cả bấy nhiêu bài một lúc, mà chỉ "đánh quả" dần từng bài thôi...
Cảm ơn công sức SR nhé!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (23-11-2010)
  #89  
Cũ 23-11-2010, 21:18
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default Raxun Gamzatov- Người dịch: Thái Bá Tân

Cảm ơn chị USY động viên nhưng em trình IT vẫn kém, chưa biết tạo cột ạ, có bác nào ở đây không, giúp nhà em với!!!

+++

Любовь, давай себя сравним с пандуром!
Я - дерево пандура, ты - струна...
Не быть ему ни радостным, ни хмурым,
Он мертв, пока не зазвучит она.

Любовь, давай себя сравним с кинжалом!
Ты - лезвие, а я твои ножны.
Я легковесен без тебя и жалок,
Ножны пустые в деле не нужны!


Tình yêu với tôi như cây đàn
Tình yêu là dây, tôi là hộp gỗ
Tôi không biết vui mừng, đau khổ
Khi dây đàn không rung.

Tình yêu với tôi như con dao:
Tôi - vỏ đựng, tình yêu - lưỡi thép.
Thiếu tình yêu, chẳng bao giờ tôi đẹp
Không ai cần đến tôi.
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #90  
Cũ 23-11-2010, 22:05
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

@SR: cách chia cột đây nàng ơi:

- Mở Khung trả lời đầy đủ- Phía hàng ký hiệu bên trên (chỗ Chữ đậm, chữ in..., phía sát cuối bên phải có 2 ô đậm khung màu đen C1 và C2 cạnh ô chèn YouTube, ta làm như sau:
1. nhấn ô C1, sẽ hiện một khung trả lời riêng có ký hiệu nhấp nháy để viết: viết số 0, nhấn Enter, trên khung trả lời này sẽ hiện 2 dấu tạo bảng là hai chữ Table1, và ký hiệu nhấp nháy nằm ở giữa 2 chữ Table ấy: các bác viết hay dán phần thơ cột thứ nhất vào đó (có thể là nguyên bản hay phần dịch tùy ý, thường là phần nguyên bản).
2. Dán/viết xong các bác ra khỏi khung chứa chữ Table1 thứ hai, nhớ là chỉ cần ra khỏi, không nên xuống dòng hay gõ dấu cách gì cả, và nhấn luôn ô ký hiệu C2 trên thanh ký hiệu soạn thảo.
3. Trên khung trả lời sẽ hiện tiếp 2 ký hiệu tạo cột Table2 nữa, và ký hiệu nhấp nháy cũng ở giữa hai chữ Table2 ấy, các bác lại viết hay dán tiếp cột còn lại vào đó.
Xong rồi các bác thoát ra khỏi chữ Table2 cuối cùng là hoàn chỉnh.
Trước khi post lên các bác có thể xem lại (ô Xem lại bài) bên cạnh ô Gửi trả lời).
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (23-11-2010)
  #91  
Cũ 23-11-2010, 22:55
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Em thử luôn đây ạ. Nhưng sao nó lại bị lệch dòng ý ạ!? huhu
+++

Любовь, давай себя сравним с пандуром!
Я - дерево пандура, ты - струна...
Не быть ему ни радостным, ни хмурым,
Он мертв, пока не зазвучит она.

Любовь, давай себя сравним с кинжалом!
Ты - лезвие, а я твои ножны.
Я легковесен без тебя и жалок,
Ножны пустые в деле не нужны!


Tình yêu với tôi như cây đàn
Tình yêu là dây, tôi là hộp gỗ
Tôi không biết vui mừng, đau khổ
Khi dây đàn không rung.

Tình yêu với tôi như con dao:
Tôi - vỏ đựng, tình yêu - lưỡi thép.
Thiếu tình yêu, chẳng bao giờ tôi đẹp
Không ai cần đến tôi.


Thái Bá Tân dịch
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #92  
Cũ 23-11-2010, 23:05
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default Thơ tám câu - Raxun Gamzatov

+++

«Скажи, о море, почему ты солоно?"
«Людской слезы в моих волнах немало!"
«Скажи, о море, чем ты разрисовано?"
«В моих глубинах кроются кораллы!"

«Скажи, о море, что ты так взволновано?"
«В пучине много храбрых погибало:
Один мечтал, чтоб не было я солоно,
Другой нырял, чтоб отыскать кораллы!"
"Biển cả ơi, vì sao người mặn thế?"
"Nước mắt nhiều trong ngọn sóng đó mà!"
"Nói cùng ta, sao người như tranh vẽ?"
"Trong lòng ta ẩn giấu những san hô!".

"Xin hãy nói, vì đâu người nổi sóng?"
"Trong lòng ta có lắm những nấm mồ:
Người chết vì muốn cho ta đừng mặn
Kẻ lại vì đi lặn kiếm san hô!"


Hồ Thương Tuy dịch
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #93  
Cũ 23-11-2010, 23:14
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Em thử luôn đây ạ. Nhưng sao nó lại bị lệch dòng ý ạ!? huhu
+++

Любовь, давай себя сравним с пандуром!
Я - дерево пандура, ты - струна...
Не быть ему ни радостным, ни хмурым,
Он мертв, пока не зазвучит она.

Любовь, давай себя сравним с кинжалом!
Ты - лезвие, а я твои ножны.
Я легковесен без тебя и жалок,
Ножны пустые в деле не нужны!
Tình yêu với tôi như cây đàn
Tình yêu là dây, tôi là hộp gỗ
Tôi không biết vui mừng, đau khổ
Khi dây đàn không rung.

Tình yêu với tôi như con dao:
Tôi - vỏ đựng, tình yêu - lưỡi thép.
Thiếu tình yêu, chẳng bao giờ tôi đẹp
Không ai cần đến tôi.


Thái Bá Tân dịch
Lệch dòng là vì nàng để dòng trống sau đoạn 1. Tớ sửa lại rồi xem thử nhé.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (23-11-2010)
  #94  
Cũ 23-11-2010, 23:23
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default Thơ tám câu - Raxun Gamzatov

+++

Дождь шумит за моим окном,
Гром гремит за моим окном.
Все в душе у меня слилось:
Боль и радость, любовь и злость.

Радость я подарю друзьям,
Песне боль я свою отдам.
Людям буду любовь дарить,
Злость оставлю - себя корить.
Tiếng mưa rơi rì rào ngoài cửa sổ
Tiếng sấm đang gào thét giữa bầu trời.
Trong lòng tôi giờ đan xen mọi thứ:
Yêu và thù, đau đớn với niềm vui.

Niềm vui tôi sẽ dành cho bè bạn
Còn nỗi đau tôi dành để cho thơ
Và tình yêu cho mọi người đem tặng
Riêng hận thù giữ lại để dày vò.


Hồ Thương Tuy dịch
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
sonkinh (24-11-2010)
  #95  
Cũ 23-11-2010, 23:48
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default Thơ tám câu - Raxun Gamzatov

+++

Одни поэты - сыновья эпохи,
Другие - с вечностью обручены...
Деревья, хороши они иль плохи,
Свой облик изменять обречены.

Почувствовав, откуда дует ветер,
Меняют цвет деревья, но сосна
Под снегом зимним и под зноем летним
Равно всегда стройна и зелена.
Có nhà thơ - thi sĩ của một thời
Có nhà thơ - đến muôn đời muôn kiếp...
Những ngôi làng – dù xấu hay dù đẹp
Hình dáng của mình đều thay đổi mà thôi.

Khi cảm nhận gió từ đâu thổi đến
Làng đổi màu nhưng còn những cây thông
Dưới nắng mùa hè, dưới tuyết mùa đông
Vẫn luôn luôn tươi xanh và thẳng đứng.


Hồ Thương Tuy dịch
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
sonkinh (24-11-2010)
  #96  
Cũ 26-01-2014, 16:15
phambachieu phambachieu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2012
Bài viết: 14
Cảm ơn: 18
Được cảm ơn 12 lần trong 7 bài đăng
Default

[QUOTE=Nina;50590]Bác Chiểu ơi, theo em tra ở trên mạng thì bài thơ "Đàn sếu" của Rasul Gamzatov có 6 khổ, và không lặp lại nhau bác ạ. Có thể khi phổ nhạc thì nhạc sĩ lược bớt đi thành 4 khổ, và lặp lại khổ thơ đầu để nhấn mạnh ý chăng?

ЖУРАВЛИ
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Покуда вертится Земля.
Махачкала, "Дагучпедгиз" 1976.

Cảm ơn Nina thật nhiều đã sưu tầm được toàn bài thơ tuyệt hay của
Расул Гамзатов. Mình xin được dịch lại toàn bài. Các bạn yêu hãy góp ý cho mình nhé
ĐÀN SẾU

Tôi dường thấy kìa những người lính chiến
Không về sau máu lửa chiến trường xưa
Không yên nghỉ ngay giữa lòng đất mẹ
Mà hóa thân đàn sếu trắng bao giờ

Rồi từ ấy không ngừng đàn sếu trắng
Mãi bay cao cất tiếng gọi lòng ta
Dường bởi thế ta u buồn quạnh lắng
Khi ngắm trời đàn sếu trắng bay qua

Ngày hôm nay lúc bóng chiều dần tắt
Tôi nhìn như trong lấp loáng màn sương
Đàn sếu trắng bay đội hình ngay ngắn
Như chiến binh rầm rập tiến sa trường

Sếu vẫn bay đạt hành trình xa tắp
Tiếng sếu ngân như tiếng gọi tên ai
Có phải thế tiếng kêu loài sếu ấy
Giống tiếng quê tôi vọng mãi muôn đời

Hình mũi tên đàn sếu bay lả cánh
Xuyên chiều buông mờ mịt giữa sương trời
Đội hình ấy như vẫn còn một chỗ
Hẳn lẽ rằng vị trí ấy dành tôi

Rồi sẽ đến một ngày cùng sếu trắng
Tôi bơi trong chập choạng ánh chiều tan
Từ trời biếc cất tiếng kêu loài sếu
Chào bao người đang sống dưới trần gian

Bản dịch Phạm Bá Chiểu

Thay đổi nội dung bởi: phambachieu, 26-01-2014 thời gian gửi bài 16:17 Lý do: thêm từ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:51.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.