|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Nếu nói thực thì cái tên của nhà thơ này Nina ... gặp từ lâu lắm rồi. Igor Severianin được nhắc đến trong một cuốn sách về bà nữ đại sứ đầu tiên - Aleksandra Collontai, khi bà, lúc ấy còn là một thiếu nữ trẻ, kết bạn với chị của nhà thơ, à, lúc đó còn là một cậu bé.
Nhưng nhiêu đó thì chưa đủ để Nina đi tìm đọc thơ của Severianin ![]() Còn hôm nay thì ... thực ra là ngẫu nhiên. Đang nghe và xem vở "La Traviata", không hiểu bằng cách nào mà browser đưa đến một bài thơ của Severianin , tất nhiên là có liên quan...Tiểu sử của Severianin thì ... xin để sau, khi nào dịch kha khá thơ của anh này đã thì chắc là... có động lực hơn... Còn bây giờ, xin giới thiệu với mọi người bài thơ "Duma và Verdi" của Severianin Дюма и Верди Игорь Северянин Дюма и Верди воедино Слились, как два родных ручья. Блистает солнце. Тает льдина. Чья драма? музыка к ней чья? Она дороже амулета И для души, и для ума. О, Маргарита — Виолетта, В тебе и Верди, и Дюма! Душа элегией объята, В ней музыкальное саше: То вкрадчивая Травиата, Прильнувшая к моей душе. Элементарна? Устарела? Сладка? опошлена? бледна? Но раз душа на ней горела, Она душе моей родна! Наивны сморщенные книги Прадедушек, но аромат, Как бы ни спорил Каратыгин, Неподражаемый хранят. Он, кстати, как-то в разговоре, Пусть — полном едкого ума, Поверг меня в большое горе, Назвав "водицею"... Тома! 1923 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#2
|
|||
|
|||
![]() Igor Severianin (1887-1941) Còn đây là áp phích cho buổi trình diễn đầu tiên trong lịch sử của "La Traviata" năm 1853 Hai khổ cuối của bài thơ trên mang mục đích ... tranh luận nhiều hơn, và không ảnh hưởng lắm đến nội dung của bài thơ, do đó Nina quyết định tạm chưa dịch hai khổ thơ đó
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#3
|
|||
|
|||
![]() Mikhail Glinka: nhà soạn nhạc Nga, tác giả của các vở opera "Ruslan và Ludmila", "Ivan Susanin" ("Dâng cuộc đời cho Sa hoàng" - do Nikolai I đổi tên). Theo truyền thống, từ năm 1945 Nhà hát Lớn luôn mở đầu mùa diễn bằng vở opera này, như vở opera Nga đầu tiên Thay đổi nội dung bởi: Nina, 06-06-2009 thời gian gửi bài 08:22 |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (05-06-2009), BelayaZima (05-06-2009), hungmgmi (05-06-2009), Le Van Dum (16-06-2009), USY (06-06-2009) | ||
|
#4
|
|||
|
|||
Bài thơ này viết về một trong hai vở opera của nhà soạn nhạc người Đức Jacques Offenbach. Vốn nổi tiếng với các vở operetta vui nhộn (bằng tiếng Pháp), cuối đời Offenbach mới viết opera. Vở "Les contes d'Hoffmann" (Các truyện cổ tích của Hoffmann) ông còn chưa kịp kết thúc, nhưng hiển nhiên đó là một tuyệt tác. Mặc dù có lẽ là không nên bắt đầu làm quen với nhạc cổ điển nói chung và opera nói riêng qua vở này... Nội dung của vở opera được sáng tác dựa trên cuộc đời và các tác phẩm của nhà văn Đức nổi tiếng E.T.A. Hoffmann. Hoffmann là nhân vật chính của opera, cũng giống như ông thường xuất hiện trong các truyện ngắn của mình. Và nội dung của 3 câu chuyện cổ tích thì đúng như Severianin đã viết trong bài thơ - có ước mơ, sự mê hoặc của trí tưởng tượng, có tình yêu, và tâm hồn bay bổng, nhưng đều kết thúc bằng cái chết của nữ nhân vật...và bi kịch cuộc đời của Hoffmann - nhân vật trong opera. Có lẽ cũng chỉ nên giới thiệu như thế ở diễn đàn NNN, để khỏi đi lạc chủ đề thi ca, mặc dù ... mấy hôm nay em đang thích nghe (và xem) các trích đoạn của vở này do một loạt ca sĩ khác nhau thể hiện... |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (08-06-2009), BelayaZima (16-06-2009) | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Giuseppe Verdi (1813 - 1901) là nhạc sĩ người Ý lừng danh thế giới. Có lẽ họ tên ông đồng nghĩa với opera, mặc dù ông cũng rất thành công trong thánh ca và khí nhạc. Hiện nay, các tác phẩm của Verdi vẫn đang được diễn rộng rãi tại khắp các nhà hát opera lớn nhất thế giới, và các ca sĩ opera vẫn luôn khát khao thể hiện mình trong các vai diễn opera của Verdi.
![]() Giuseppe Verdi (1813 - 1901) Đối với văn hóa Nga, Verdi cũng có ảnh hưởng quan trọng. Vở opera "La forza del destino" (Sức mạnh của định mệnh) viết năm 1862 của Verdi được dàn dựng lần đầu tiên tại nhà hát Mariinsky. Bài hát của công tước xứ Mantua - một trong những aria nổi tiếng nhất dành cho giọng nam cao - trong bản dịch tiếng Nga của P. Kalashnikov được rất nhiều ca sĩ thể hiện thành công trên sân khấu và trở nên rất nổi tiếng trong dân gian. Cá nhân Nina thì rất thích phần thể hiện của Sergei Lemeshev
Và nếu ai yêu thích K.Paustovsky hẳn còn nhớ truyên ngắn "Âm nhạc Verdi" ... về nữ ca sĩ đóng vai chính trong "La Traviata"... Còn Nina thì muốn giới thiệu với mọi người bài thơ của Igor Severyanin về Verdi...
Các chữ bôi đậm lần lượt nhắc đến tên vở opera "Dạ hội hóa trang" (Un ballo in maschera) của Verdi, các câu đầu trong lời Bài ca của công tước (La donna è mobile), và tên các nhân vật chính trong các vở opera của Verdi |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#6
|
|||
|
|||
|
Rimsky-Korsakov N.A. (1844-1908) là nhà soạn nhạc, nhà giáo, nhạc trưởng, nhà phê bình âm nhạc người Nga. Ông là thành viên của "Nhóm Khỏe" nổi tiếng (Могучая кучка), tác giả của 15 vở opera, 3 bản giao hưởng và nhiều concerto, cantata, các tác phẩm thính phòng khác, và chiếm một vị trí quan trọng trong đời sống âm nhạc Nga thời cuối thế kỷ XIX - đầu thế kỷ XX.
Sự nghiệp âm nhạc của Rimsky-Korsakov dài hơn 40 năm. Khởi đầu sự nghiệp như là người kế tục các truyền thống của Glinka, cả trong thế kỷ XX Rimsky-Korsakov là người đại diện xứng đáng cho âm nhạc Nga trong âm nhạc thế giới. Sự nghiệp sáng tạo và hoạt động xã hội - âm nhạc của Rimsky-Korsakov rất đa dạng - vừa là nhà soạn nhạc, vừa là nhạc trưởng, tác giả của nhiều công trình lý thuyết và lý luận phê bình, người biên tập các tác phẩm của Dargomyzhsky, Mussorgsky và Borodin, ông có ảnh hưởng hết sức mạnh mẽ đến sự phát triển của âm nhạc Nga. Và trong 37 năm làm giáo viên ở Nhạc viện, ông đã có hơn 200 học trò, nổi bật nhất trong số đó phải kể đến A. Glazunov, I.Stravinsky, S.Prokofev và những người khác. ![]() Các vở opera của Rimsky-Korsakov N.A.
Và trong chủ đề này, xin giới thiệu bài thơ của I.Severianin về nhà soạn nhạc lỗi lạc này
Các chữ bôi đậm là tên các vở opera của Rimsky - Korsakov |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (18-07-2009), BelayaZima (23-06-2009) | ||
|
#7
|
|||
|
|||
Gioachino Antonio Rossini (1792 – 1868) là nhà soạn nhạc người Ý nổi tiếng, tác giả của rất nhiều opera, thánh nhạc và nhạc thính phòng. Các tác phẩm nổi tiếng nhất của ông là các opera dòng nhạc belcanto như Il barbiere di Siviglia (Anh thợ cạo thành Seville), La Cenerentola (Lọ Lem), Guillaume Tell. Cho đến khi nghỉ sáng tác năm 1829, Rossini là nhà soạn nhạc nổi tiếng nhất thời bấy giờ. Anh thợ cạo thành Seville là một vở opera-buffa với libretto dựa trên vở hài kịch cùng tên của Pierre Beaumarchais (Le Barbier de Séville), với nội dung xoay quanh anh thợ cạo Figaro đã giúp đỡ bá tước Almaviva lấy được nàng Rosina. "Guillaume Tell" và "Semiramide" - tên hai vở opera khác của Rossini P.S. Tâm trạng ... chuối quá, sau khi nghe một loạt nặng nề Turandot với lại khoảng chục giọng nữ cao màu sắc hát cái aria đòi báo thù của nữ hoàng đêm tối, chuyển qua "Thợ cạo" thấy nhẹ nhàng hơn hẳn. Mặc dù tất nhiên là Mozart cũng viết một vở opera dựa trên nội dung kịch Beaumarchais - " Le nozze di Figaro" (Đám cưới Figaro) Thay đổi nội dung bởi: Nina, 21-08-2009 thời gian gửi bài 23:35 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (18-07-2009), BelayaZima (04-07-2009) | ||
|
#8
|
|||
|
|||
Edvard Hagerup Grieg (1843 — 1907) — nhà soạn nhạc người Na Uy thời kỳ lãng mạn, nghệ sĩ piano, nhạc trưởng. Sáng tạo nghệ thuật của Grieg hình thành dưới ảnh hưởng của văn hóa dân gian Na Uy. Các sáng tác nổi tiếng nhất của Grieg là Piano Concerto in A minor và phần nhạc viết cho vở kịch của Henrik Ibsen "Peer Gynt". "Những chú lùn bước đi" - ở đây Severianin muốn nói đến sáng tác cho piano của Grieg "Gnome's Tune". |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (18-07-2009), BelayaZima (18-07-2009) | ||
|
#9
|
|||
|
|||
|
Petr Ilich Tchaikovsky thì có lẽ ai cũng biết rồi, và cũng chẳng cần giới thiệu đặc biệt. Hình như ai đó có so sánh - vai trò của Tchaikovsky trong âm nhạc Nga thì cũng như vai trò của Lev Tolstoi trong Văn học Nga, và của Ilya Repin trong hội họa Nga...
![]() Igor Severianin đương nhiên hiểu rõ sự vĩ đại của Tchaikovsky. Nhưng trong bài thơ dưới, thì không rõ vì sao Severianin chỉ nhắc đến vớ opera "Con đầm Pích" (Пиковая дама) với libretto dựa trên truyên ngắn nổi tiếng của Pushkin. Tất nhiên là opera có những đặc thù riêng, nên libretto có mấy đoạn ... không thuyết phục lắm. Tuy nhiên, vai Gherman (Herman, theo kiểu các nhà hát phương Tây viết) luôn là một thách thức đối với các giọng nam cao kịch tính, Yeletsky thì đòi hỏi một giọng baritone tốt, vai Nữ bá tước thì luôn hấp dẫn các giọng mezzo-soprano, còn Liza - đối với các giọng soprano. Tuy nhiên, từ khi các nhà hát hàng đầu thế giới mặc định hát các vở opera trên ngôn ngữ nguyên tác, thì ngoài những khó khăn khác, còn thêm khó khăn về ngôn ngữ. Do đó không có gì ngạc nhiên khi vở này thường được dựng với sự tham gia của các ca sĩ Nga. Tất nhiên là cũng có nhiều ca sĩ, như Nikolai Gedda với khả năng ngôn ngữ chuẩn mực (hehe, anh này là gốc Nga, nên không có gì ngạc nhiên khi anh ấy hát tiếng Nga rất tuyệt, nhưng giọng anh ấy thì quá nhẹ để hát Herman). Ở đây Nina xin giới thiệu chị Obraztsova trong vai Nữ bá tước trong một lần trình diễn vở này tại Nhà hát Lớn - vẫn một giọng mezzo sâu thẳm... Nhưng có lẽ nãy giờ cũng hơi hơi lạc đề, xin tạm dừng opera ở đây để giới thiệu bài thơ...
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 25-07-2009 thời gian gửi bài 10:58 |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Những đóa hồng cổ điển
Không hiểu sao thơ của Igor Severianin có vẻ ít được phổ nhạc. Nina tìm được một clip http://youtu.be/ANhm3Q3AS3M 2009.08.25 Юбилейный концерт Евгения Соломина “Как хороши, как свежи были розы” Стихи И. Северянина / И. Мятлева, музыка Виктора Фридмана Khúc romance buồn buồn… như cơn mưa đang rơi ngoài sân… Trên youtube có một bạn viếng mộ của Severianin – không có hoa hồng, nên bạn ấy hái hoa dại để trên mộ. Những vần thơ vẫn rơi vào hồn…
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 10-05-2013 thời gian gửi bài 02:21 |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Hi! Lâu quá không vào ngứa ngáy chân tay
Thử dịch khổ này xem sao cái đã Nếu ai đó nghĩ rằng ta quậy phá Lúc đó hãy còn cớ ngứa chân tay! Как хороши, как свежи были розы В моём саду! Как взор прельщали мой! Как я молил весенние морозы Не трогать их холодною рукой! Ôi những bông hồng quá đỗi đẹp tươi Trong vườn nhà quyến rũ người ta quá Ta lạy Ngươi, hỡi xuân trời sương giá Dùng bàn tay lạnh lẽo chớ sờ hoa. sonsicone, |
|
#12
|
|||
|
|||
|
Có một bạn PM đề nghị mình dịch tiếp thơ Severianin. Nhưng hôm nay đọc thơ của bác ấy, thấy khá là khó hiểu. Lại còn cái thể loại sonnet thêm một dòng của bác ấy nữa chứ, (tức là thơ sonnet, nhưng mỗi khổ thơ thêm một dòng nữa!), chả chơi được!
May mà cuối cùng mình cũng tìm được một bài hơi ngắn, và có vẻ cũng dễ hiểu - ЦВЕТЫ И ЯДОЦВЕТЫ, lại cũng không phải sonnet ![]()
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
chudu1980 (16-06-2013) | ||
|
#13
|
|||
|
|||
|
|
#14
|
|||
|
|||
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Победа.1941-1945 | tieuboingoan | Ký ức chiến tranh | 38 | 28-09-2012 18:13 |
| Bài ca về đạo quân Igor | Nina | Thi ca | 9 | 01-07-2009 09:05 |
| Igor Nhicolaev đã có tình yêu mới ! | matador | Con người | 0 | 09-11-2008 12:47 |
| Cuộc đột kích Kalinin 1941 | nthach | Các trận đánh lớn | 3 | 18-02-2008 04:32 |
| Hồ sơ thế chiến thứ hai - 1941 | nthach | Hồ sơ chiến tranh thế giới | 24 | 26-11-2007 14:57 |