|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Quá hay! Bravo bác MU! Quả là trí tuệ tập thể nó sẽ khác. Theo đà xốc tới, ADAM có phương án cho đề bài của bác như sau:
- Дорогая, у меня к тебе пикантная просьба. Ты не могла бы раздеться догола? - До гола? А в чьи ворота? - В наши, конечно, - в словацкие фиг дождёшься... - Bé ơi, anh có một đề nghị tế nhị với em: Em có thể vui lòng “nuy” một “quả” được không? - Một “quả” àh? Vào đội nào? - Tất nhiên là vào đội mình chứ còn đội nào. Vào được đội Slovak thì đợi vào mắt!! (Bác MU có thể dùng "..có mà đợi đến Tết Công-gô"!! nhỉ?) |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn ADAM cho bài viết trên: | ||
|
#2
|
|||
|
|||
|
Em xin có ý kiến một chút, vịt không phải là loài thú, đề nghị bác ADAM chọn con khác cho hợp với phân loại sinh vật học ạ. Nếu bác vẫn muốn loài bay được, em xin đề cử con dơi hoặc con sóc bay, vừa là loài thú, vừa biết bay!
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
- Не сомневаюсь, что наш сын станет блестящим политиком, - заявил муж
родственникам жены. - Его речь приятна на слух, но смысла в ней нет. - Tôi không ngạc nhiên, nếu con trai của chúng tôi trở thành một chính trị gia xuất sắc, - Ông chồng tuyên bố trước họ hàng nhà vợ. – Nó nói nghe sướng tai, nhưng hoàn toàn vô nghĩa.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
В кабинете врача:
- Доктор, я пришёл поблагодарить вас. - Заходите, пожалуйста. Только, простите, не припомню: вы пациент или наследник? Trong phòng bác sỹ: - Thưa bác sỹ, tôi đến đây để cảm ơn bác sỹ ạ. - Vâng, vâng… xin mời vào. Chỉ có điều, xin thứ lỗi nha, tôi không nhớ: anh là bệnh nhân hay là người thừa kế nhỉ?
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
В переполненном автобусе женщина готовится к выходу, в одной руке у нее авоська, а в другой детский горшок. Она горшком толкает мужчину и говорит: ``Мужчина, вы не сходите?``. Тот посмотрел на горшок и говорит:
``Извините, я до дома потерплю``. Một bà muốn xuống xe buýt đang chật cứng người. Một tay cầm túi đồ, tay kia cầm cái bô trẻ con. Bà thúc bô vào một ông và hỏi: “Này ông, ông có ra không”. Ông này giương mắt nhìn cái bô và bảo: “Cảm ơn bà, tôi nhịn được cho tới khi về đến nhà.”
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 9 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
ADAM (20-09-2010), Dang Thi Kim Dung (19-09-2010), huongkim90 (28-09-2010), masha90 (19-09-2010), MuaHoaTuyet91 (19-09-2010), ngocbaoruss (19-09-2010), sad angel (21-09-2010), Siren (19-09-2010), USY (20-09-2010) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Люди, которые думают "пить надо больше" и те, которые думают "пить надо меньше", сходятся в одном - пить надо...
Những người cho rằng: “Cần nhậu nhiều hơn” và những người nghĩ: “Cần nhậu ít đi” đều có chung một quan điểm: “Cần nhậu”…
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 19-09-2010 thời gian gửi bài 12:50 Lý do: Đổi từ |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
ADAM (20-09-2010), dienkhanh (20-09-2010), MuaHoaTuyet91 (20-09-2010), ngocbaoruss (19-09-2010), sad angel (21-09-2010) | ||
|
#8
|
|||
|
|||
|
Em có cảm giác là trong truyện này bác nên dịch là "uống" sẽ hay hơn, vì còn nghĩa bóng - uống không nhất thiết là uống rượu, nhưng ta hiểu là uống những thứ có cồn
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Мужик (19-09-2010) | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
"пить" trong tiếng Nga thì đúng như bác Nina nhận xét. Còn "uống" trong tiếng Việt có lẽ chưa "qua mặt" được "пить" để bao hàm cả nghĩa "kia".
Em định dùng "uốn", nhưng thấy nó chưa phổ biến lắm trong tiếng Việt, nên cứ nói "nhậu". Để ai cũng hiểu.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
ADAM (20-09-2010), ngocbaoruss (24-09-2010) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Милая, когда ты молчишь, ты выглядишь как красивая и умная. А когда говоришь, то только как красивая.
Em yêu, lúc em im lặng trông em đẹp và thông minh ghê. Nhưng khi em cất lời thì chỉ thấy đẹp thôi.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
ADAM (20-09-2010), dienkhanh (20-09-2010), htienkenzo (20-09-2010), masha90 (19-09-2010), MuaHoaTuyet91 (19-09-2010), ngocbaoruss (24-09-2010), sad angel (21-09-2010), Siren (19-09-2010) | ||
|
#11
|
||||
|
||||
|
Bộ ba đứng hóng mát trên cầu: chàng, nàng và "cậu nhỏ".
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
ADAM (20-09-2010), ngocbaoruss (24-09-2010) | ||
|
#12
|
||||
|
||||
|
Летят двое приятелей в самолете.Мимо проходит совершенно потрясающая стюардесса.
1-й приятель: - Ну-ка, я на пару минут... Встает и уходит за стюардессой. Через некоторое время возвращается: - Не-е-е, моя жена лучше. 2-й встает и уходит. Через некоторое время возвращается: - Да-а-а, твоя жена лучше... Hai người bạn cùng bay một chuyến. Chợt có cô tiếp viên trông cực choáng đi ngang. Gã thứ nhất: - Chà chà… tớ ra một chút đây… Rồi đứng dậy bước theo cô tiếp viên. Một lúc sau gã quay lại: - Tưởng thế nào... Kém xa vợ tớ. Gã thứ hai cũng đứng lên và mất hút. Một lúc sau gã quay lại: - Ư...ừ...tớ công nhận, vợ cậu hơn hẳn.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
|
#13
|
|||
|
|||
|
@ Nina: Tớ nghĩ "con vịt" trong truyện "đi săn" của box tiếu lâm này có dung sai một số % nào đó các bác cũng cho điểm liệt vì mục tiêu là "tiếu" mà.
@ Bác MU: Truyện "пить надо" em thấy dịch là "uống" vẫn rất ổn vì контест và менталитет của tiếng Nga và tiếng Việt giống nhau mà. Mời các bác cùng "phóng tác" truyện này: Профессор филологии: - Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно - как согласие. Студент: - Это просто: "Водку пить будете? - Ах, оставьте!" Phương án của ADAM: Giáo sư Ngôn ngữ học: - Các bạn hãy dẫn chứng một câu hỏi, sao cho câu trả lời nghe như là từ chối, đồng thời vừa có nghĩa là đồng ý! Sinh viên: - Đơn giản quá à: "Bác dùng vodka chứ? - Hí hí, ngại lắm!" |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn ADAM cho bài viết trên: | ||
|
#14
|
||||
|
||||
|
Trích:
Sinh viên: - Đơn giản quá à: "Bác dùng vodka chứ? - Ồ, để đấy!"
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
Trích:
@1: - Đang giờ làm việc mà. Để đấy. @2: - Cậu bày vẽ thế mà làm gì. Thôi được. Cứ để đấy. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn LyMisaD88 cho bài viết trên: | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
Ngại chết đi được!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#17
|
|||
|
|||
|
Đồng ý với bác là có thể dịch thẳng, nhưng "Ồ, để đấy" em thấy nghe chưa có độ "từ chối" lắm (trong thực tế có hình ảnh, động tác sẽ rõ hơn) trong khi đó độ "đồng ý" lại rõ hơn hẳn.
|
|
#18
|
||||
|
||||
|
Em cũng có cảm giác như bác ADAM, là cái tiếng Ồ nghe sao nó có vẻ mừng rỡ quá, chứng tỏ là kiểu gì cũng uốn
Phương án của em à: À, ừ..cứ để đấy!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Thì thay "Ồ" bằng "Gớm nhỉ" vậy: - Gớm nhỉ, để đấy!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#20
|
||||
|
||||
|
Trong một trường hợp giống thế này, khi em mang một chai "Stolichnaya" đến phòng làm việc của thầy em thì thầy bảo:
- Thôi nào, vẽ chuyện. Mang ra ngoài kia! và chỉ vào giá sách của thầy phía gần cửa ra vào. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Thien Nga (07-10-2010) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Xem truyền hình Nga | daniel | Truyền hình | 166 | 03-10-2013 08:23 |