Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 18-05-2008, 10:53
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Bác Geobic ơi, "изглоданный" là tính động từ, xuất phát từ động từ изглодать.

Do đó em hiểu - ở đây là những khúc xương đã bị gặm, chỉ còn trơ xương ra thôi. Có lẽ là lúc này anh Esenin đang trong tâm trạng u tối, nên nhìn hàng bạch dương mà lại nghĩ - đó là những khúc xương đã bị gặm hết, nghe rợn quá đi chứ hả bác. Vì vậy, em nghĩ rằng em cho thêm chữ người vào sau chữ xương là không vượt quá tầm rờn rợn của bản gốc

Còn đây là căn cứ để em dịch chữ Омертвелый thành chết cứng bác ạ.
Ở đây, Geo hiểu Nina muốn dịch thật sát, như Butgai vẫn chủ trương. Nhưng Geo lại không theo trường phái ấy, nên mới có ý làm "mềm hoá", cho hợp với người Việt hơn (ví dụ chữ "cô quạnh" người Việt dùng gần đồng nghĩa với trạng thái "đông cứng" của tâm hồn"). Cũng vì vậy Geo rất thích những bản dịch của Bằng Việt, tuy nó không sát gốc bao giờ.

Lần trước USY góp ý cho Geo rất xác đáng, không thể dùng "cây bạch dương di động" được, tuy như thế chẳng sai với bản gốc.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc

Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 19-05-2008 thời gian gửi bài 05:38
Trả lời kèm theo trích dẫn
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:35.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.