|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Không biết ca khúc đầu tiên mà bạn ThV84 muốn nói đến là ca khúc "Chào Moskva/Здравствуй, Москва". Chỉ là Seryoshka phỏng đóan theo nghĩa của lời dịch thôi nên có thể không chính xác, nhưng dù sao Chào Moskva cũng là một ca khúc rất hay
Здравствуй, Москва http://download.sovmusic.ru/m/zdravmsk.mp3 Нас улица шумом встречала, Звенела бульваров листва. Вступая под своды вокзала, Шептали мы: "Здравствуй, Москва!" Припев: Мы идём, мы поём, Мы проходим по проспектам и садам. Мы идём, мы поём, И навстречу улыбаешься ты нам. Москва, Москва, Летит к тебе народная молва. Ты всегда молода, Дорогая моя Москва. И ветер летит, распевает, Над светлой Москвою-рекой, По улицам звонким шагает Весёлый народ молодой. Припев. На свете нет города краше. Тебе мы, Москва, принесли И юность кипучую нашу, И лучшие песни свои. Припев: Мы идём, мы поём, Мы проходим по проспектам и садам. Мы идём, мы поём, И навстречу улыбаешься ты нам. Москва, Москва, Летит к тебе народная молва. Ты всегда молода, Дорогая моя Москва. 1945
__________________
Shall I compare thee to a Summers day? Thou art more louely and more temperate: Anh sẽ so sánh em với một ngày hè chăng? Khi mà em hiền dịu và đáng yêu hơn nhiều: (Sonnet 18 - William Shakespeare) |
| Được cảm ơn bởi: | ||
ThV84 (17-05-2008) | ||
| Bookmarks |
|
|