|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Hôm nay nhân ngày 30 Tết em xin giới thiệu với các bác Andrei Dementiev -một nhà thơ Nga đương đại, tác giả của trên 100 bài thơ đã được các nhạc sĩ nổi tiếng như Р. Паулс, А. Бабаджанян, Е. Мартынов, Е. Дога, Н. Богословский, В. Мигуля, П. Аедоницкий, А. Хоралов, А. Ковалевский phổ nhạc, nhiều bài như «Лебединая верность», «Отчий дом», «Алёнушка», «Яблоки на снегу», «Баллада о матери», «Каскадеры», «Натали», «Признание» đã trở thành các tác phẩm kinh điển của nhạc nhẹ Nga, được сác ca sĩ nổi tiếng nhất trình bày và được nhiều giải thưởng cao quý của các cuộc thi âm nhạc ở Nga và ở nước ngoài.
Tiểu sử của bác Andrei Dementiev bằng tiếng Nga đây, các bác cho em khất đến ra giêng, ngày rộng tháng dài thì em sẽ dịch
__________________
Đã rời NNN... |
|
#2
|
|||
|
|||
|
http://www.peoples.ru/art/literature...ary/dementiev/
Родился 16 июля 1928 года в Твери. Отец – Дементьев Дмитрий Никитович (1901 г. родж.). Мать – Орлова Мария Григорьевна (1908 г. рожд.). Супруга – Пугач Анна Давыдовна (1957 г. рожд.). Дети: Демченко Марина Андреевна (1954 г. рожд.), Дементьева Наталия Андреевна (1960 г. рожд.), Дементьев Дмитрий Андреевич (1969 г. рожд.). Многие годы жизни поэта связаны с Тверской землей и городом Тверь (ранее Калинин). Здесь он родился, окончил среднюю школу, учился в Калининском педагогическом институте. После завершения литературного образования в Москве, в Литературном институте имени А.М. Горького (1949–1952), Андрей Дементьев вернулся в родной город, работал в редакциях областных газет «Калининская правда» (1953–1955), «Смена» (1955–1958), затем на радио, был главным редактором областного книжного издательства (1958–1961). Первая поэтическая публикация Андрея Дементьева состоялась в декабре 1948 года в калининском альманахе «Родной край» и в областной газете. Здесь он стал первым лауреатом премии имени Лизы Чайкиной. Любовь к родному краю передана во многих произведениях поэта, таких как известные на всю страну песни «Отчий дом», «А я без Волги просто не могу», «Алёнушка». Среди многочисленных книг стихов А.Д. Дементьева – «Родное» (1958), «Солнце в доме: Избранное» (1985), «Азарт» (1985), «Стихотворения» (1988), «Аварийное время любви» (1996) и др. Андрей Дмитриевич является автором более 40 поэтических сборников. По читательской популярности его поэзия занимает первое место среди 20 лучших книг по данным российских книжных магазинов. За минувшие три года книги А.Д. Дементьева «Лирика», «Нет женщин нелюбимых», «Виражи времени», «Избранное», «Я живу открыто», «У судьбы моей на краю» выдержали 40 изданий, общий тираж которых превысил 300 тысяч экземпляров. Стихи поэта переведены на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, португальский, венгерский, болгарский, румынский, хинди и другие языки. Книги А.Д. Дементьева вышли в Азербайджане, Узбекистане, Грузии, Болгарии и других странах. На стихи Андрея Дементьева написано более 100 песен. Такие песни как «Лебединая верность», «Отчий дом», «Алёнушка», «Яблоки на снегу», «Баллада о матери», «Каскадеры», «Натали», «Признание» вошли в классику современной российской эстрады. Все эти песни начиная с 1974 года неизменно становились лауреатами телевизионных конкурсов в России и за рубежом. Соавторами А.Д. Дементьева являются известные композиторы – Р. Паулс, А. Бабаджанян, Е. Мартынов, Е. Дога, Н. Богословский, В. Мигуля, П. Аедоницкий, А. Хоралов, А. Ковалевский. Двадцать один год своей жизни Андрей Дементьев отдал журналу «Юность» (1972–1993). С 1972 по 1981 год он был первым заместителем главного редактора, а в течение последующих 12 лет – главным редактором этого популярного литературно-художественного издания, тираж которого при нем достиг небывалого размера – 3 млн. 300 тыс. экземпляров. Благодаря Андрею Дмитриевичу журнал открыл немало талантливых писателей, печатал романы, повести, стихи современных мастеров литературы – В. Аксенова, А. Арканова, В. Астафьева, Б. Ахмадулиной, Б. Васильева, Ю. Друниной, А. Вознесенского, В. Войновича, Е. Евтушенко, В. Максимова, В. Некрасова, Б. Окуджавы, Л. Филатова и др. Многие годы Андрей Дементьев тесно связан с телевидением. С конца 1980-х годов он был ведущим передач «Добрый вечер, Москва», «Клуб молодоженов», «Браво», «Семейный канал», «Воскресные встречи». С 1997 по 2001 год работал в Израиле в качестве шефа бюро Российского телевидения на Ближнем Востоке. За это время вместе с коллегами он создал три телевизионных фильма, посвященных Израилю, Святой земле. Андрей Дмитриевич принимает активное участие в популярных телевизионных программах, ведет на ТВЦ вместе с журналисткой Кирой Прошутинской ток-шоу «Народ хочет знать». С марта 2001 года А.Д. Дементьев – политический обозреватель «Радио России», ведущий еженедельной авторской программы «Виражи времени», которая по праву считается одной из самых рейтинговых передач радиостанции. В ней поэт говорит со своими современниками и друзьями обо всем, что происходит в их жизни и в стране. В 2005 году за эту программу А.Д. Дементьев удостоен «Гран-при» Всероссийского фестиваля «Вдохновение». Своеобразие и успех «Виражей времени» обусловлены тем, что это не монолог героев, а разговор собеседников на равных. За три года в гостях у А.Д. Дементьева побывали: Иосиф Кобзон, Илья Глазунов, Вера Васильева, Леонид Рошаль, Майя Плисецкая, министр культуры Александр Соколов, Николай Басков, Александр Градский, Андрей Вознесенский, Зураб Церетели, Михаил Горбачев, Игорь Крутой, Александр Шилов, Родион Щедрин, Евгений Евтушенко, Оскар Фельцман, Николай Сличенко, депутаты Государственной Думы Геннадий Селезнев, Владимир Рыжков, Владимир Жириновский, председатель Счетной Палаты РФ Сергей Степашин и многие другие. Интерес к творчеству поэта, к его общественной и журналистской деятельности не ослабевает. Об этом говорят тысячи писем, которые приходят к Дементьеву от его читателей, радиослушателей и телезрителей. Его новые стихи и еженедельные передачи на радио и телевидении – яркое тому свидетельство. Несколько лет А.Д. Дементьев был председателем Государственной экзаменационной комиссии в Литературном институте. Принимал участие во всех крупных поэтических семинарах, а во Всесоюзном совещании молодых писателей – в качестве руководителя. С 1981 по 1991год А.Д. Дементьев – секретарь Правления Союза писателей СССР. В настоящее время – сопредседатель Содружества Союзов писателей, председатель общественно-редакционного Совета «Литературной газеты». Более 40 лет А.Д. Дементьев принимает активное участие в работе общественных организаций Москвы и России, деятельность которых посвящена миротворчеству и благотворительности, укреплению дружбы и сотрудничества между народами, достижению согласия в обществе, воспитанию уважения к отечественной истории. Он стоял у истоков создания Советского фонда мира. В 1990 году А.Д. Дементьев был избран заместителем председателя Правления Российского фонда мира, ныне преобразованного в Международный общественный фонд «Российский фонд мира». При непосредственном участии Андрея Дмитриевича в Москве проводятся международные олимпиады зарубежных школьников, изучающих русский язык, в каждой из которых участвуют сотни учащихся из десятков стран мира. А.Д. Дементьев принимает участие в реализации благотворительных программ Российского фонда мира. Им проведен целый ряд благотворительных творческих вечеров и концертов для детей-сирот, ветеранов войн и малообеспеченных граждан, как в России (Москва, Московская область, Петербург, Тверь, Пенза, Псков, Северный Кавказ), так и для соотечественников за рубежом (США, Франция, Германия, Сербия, Хорватия, Чехия, Израиль). Андрей Дементьев удостоен почетного звания «Заслуженный деятель искусств РФ». За книгу лирики «Азарт» в 1985 году ему присуждена Государственная премия СССР. Еще ранее, в 1981 году, за избранные произведения поэт получил премию Ленинского комсомола. Поездки, встречи с читателями, работа по консолидации здоровых сил общества, возвращение к культурным традициям отечественной словесности стали неотъемлемой частью деятельности А.Д. Дементьева. За большой вклад в пропаганду творчества М.Ю. Лермонтова и за новую книгу стихов «У судьбы моей на краю» поэт удостоен Всероссийской литературной премии имени М.Ю. Лермонтова за 2003 год. В 2005 году ему присуждена литературная премия имени Александра Невского «России верные сыны». А.Д. Дементьев награжден орденами «За заслуги перед Отечеством» IV степени (1998), Ленина (1988), Октябрьской Революции (1984), Трудового Красного Знамени (1984), «Знак Почета» (1970), серебряной медалью ВДНХ СССР, почетным знаком губернатора Тверской области «Крест святого Михаила Тверского». Андрей Дементьев – почетный гражданин города Твери. За активное участие в миротворческой и благотворительной деятельности А.Д. Дементьеву в 1998 году вручен Памятный знак Российского фонда мира «Символ мира». В 2002 году он награжден высшей наградой Российского фонда мира – Золотой медалью. Андрей Дмитриевич любит чтение, классические музыку и песни, исторические фильмы. Увлекается футболом, плаванием, гимнастикой. Живет и работает в Москве.
__________________
Đã rời NNN... Thay đổi nội dung bởi: tykva, 06-02-2008 thời gian gửi bài 16:08 |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Em xin giới thiệu một vài bản dịch thơ của Dementiev
Hải âu trên sóng Khơi xa kia dạt dào sóng vỗ, trái tim em ở đó. Ta chẳng chờ mong, sao buồn thế tự bao giờ. Và em vội cùng anh đến bên bờ biển cả Hải âu vờn trên sóng, sáng ngời như những đóa hoa. Anh lại ngắm những đàn chim trên mặt biển, Mộng cùng em bay trong vũ điệu cánh chim trời Anh lại ngắm - nhẹ nhàng đàn hải âu chao liệng. Em xem kìa, có khác chi trên biển tuyết đang rơi. Cả bài ca vang trong yên tĩnh, cả tiếng sóng vỗ bờ Có thể chỉ là những gì anh nghe thấy trong mơ Nhưng khi nghe tiếng hải âu khắc khoải qua tiếng sóng Anh biết chúng đang ghen với hạnh phúc đôi ta. Và nếu như tai hoạ đến cùng với bão dông, Anh tin có những ngôi nhà mở cửa chờ chim về tránh Anh sẽ vui biết mấy khi mùa xuân xôn xao lên tiếng Đàn hải âu trở về, như đôi ta, tràn trề hạnh phúc bình yên. Anh lại ngắm những đàn chim trên mặt biển, Mộng cùng em bay trong vũ điệu cánh chim trời Anh lại ngắm - nhẹ nhàng đàn hải âu chao liệng. Em xem kìa, có khác chi trên biển tuyết đang rơi. Чайки над водой Вдали шумит прибой. Сердце там твое. Приходит грусть, порой, Когда не ждёшь её. И ты спешишь со мной К морю красоты, Где чайки над волной, Как белые цветы. Опять я вижу белых чаек над водой, В их светлом танце - мы с тобой. Опять я вижу, как легко они кружат. Взгляни - над морем снегопад! А может, это сон, Может, снится мне И нежный шёпот волн, И песня в тишине. Но сквозь морской прибой Чайки вновь слышны. Я знаю, нам с тобой Завидуют они. А если грянет шторм И придёт беда, То каждый добрый дом Открыт для них всегда. Я снова буду рад Шелесту весны. И чайки к нам летят, Счастливые, как мы.
__________________
Đã rời NNN... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Cartograph (11-02-2008) | ||
|
#4
|
|||
|
|||
|
Tặng Marina
Andrei Dementiev Đến lúc này, khi đã luống tuổi rồi, Anh mới buồn nhớ đến thời xưa cũ. Nhưng chẳng thể quay trở về quá khứ Như hồn ta không yên tĩnh bao giờ. Mà liệu ta có được hưởng bình yên, Khi trong ta sóng dậy từng giây phút, Những bất công trên thế gian chưa hết Khuấy động lòng ta chẳng chút tiếc thương. Đừng giận anh suốt những tháng năm trường Anh với em hai phương trời cách biệt. Em trong anh mãi là nguồn ánh sáng Giữ hồn anh không lụi tắt bao giờ. Trước con đường bao gập ghềnh trắc trở Trước cuồng phong giận dữ chốn nhân gian – Anh khắc ghi – đời này vẫn có em. Và tất cả thị phi trôi vào quên lãng Андрей Дементьев. Марине Я лишь теперь, на склоне лет, Истосковался о минувшем. Но к прошлому возврата нет, Как нет покоя нашим душам. Да и какой сейчас покой, Когда в нас каждый миг тревожен. Несправедливостью людской Он в нас безжалостно низложен. Прости, что столько долгих лет Мы жили на широтах разных. Но ты была во мне, как свет, Не дав душе моей угаснуть. И как бы ни были круты Мои дороги, чья-то ярость,— Я помнил — есть на свете ты. И все плохое забывалось.
__________________
Đã rời NNN... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Cartograph (11-02-2008) | ||
|
#5
|
|||
|
|||
|
Ballada về tình yêu
Andrei Dementiev — Anh không thể nào sống thiếu em, Ngay từ buổi đầu anh đã hiểu… Như một lần ngựa đang phi nước đại Đột ngột dừng bên miệng vực sâu. — Anh với em cũng không thể thiếu. Em mãi chờ! Và em mệt mỏi. Như một lần hồn em dông đã nổi Trên nền tuyết trắng mùa đông. Tan rồi hợp những đường đời trăm nẻo Dù ở đâu anh cũng mãi tìm em. Thầm thì qua điện thoại: “Đừng buồn…” Để được nghe thầm thì: “Em hứa…” Rồi một lần ngựa đang phi nước đại Hất anh ngã nhào giữa cảnh quay. — Em không thể nào sống thiếu anh,— Em thầm thì bên anh trong bóng tối. Anh hôn mê… Nhưng với cuộc đời Sức mạnh tình yêu đưa anh trở lại. Tất cả lại bắt đầu như ngày mới Khi thần chết chịu thua trả anh về. — Anh không thể nào sống thiếu em...— Anh nhìn em mỉm cười mệt mỏi, — Em có nhớ hồn em dông đã nổi Trên nền tuyết trắng mùa đông? Tuyết trắng nhẹ bay trên mái tóc Sương long lanh mi mắt ai kìa… Đời này ta không thể chia lìa, Và mãi bình yên bên nhau thế. 1947 Андрей Дементьев БАЛЛАДА О ЛЮБВИ — Я жить без тебя не могу, Я с первого дня это понял... Как будто на полном скаку Коня вдруг над пропастью поднял. — И я без тебя не могу. Я столько ждала! И устала. Как будто на белом снегу Гроза мою душу застала. Сошлись, разминулись пути, Но он ей звонил отовсюду. И тихо просил: «Не грусти...» И тихое слышалось: «Буду...» Однажды на полном скаку С коня он свалился на съемках... — Я жить без тебя не могу,— Она ему шепчет в потемках. Он бредил... Но сила любви Вновь к жизни его возвращала. И смерть уступила: «Живи!» И все начиналось сначала. — Я жить без тебя не могу...— Он ей улыбался устало, — А помнишь на белом снегу Гроза тебя как-то застала? Прилипли снежинки к виску. И капли росы на ресницах... Я жить без тебя не смогу, И значит, ничто не случится. 1947
__________________
Đã rời NNN... |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên: | ||
|
#6
|
|||
|
|||
|
Ở nông thôn
Tôi thích nghe tiếng mưa Gõ trên mái ngói, Và khi đó trong tôi Tất cả đều trầm ngâm im tiếng nói. Tôi nghe tiếng mưa rơi Đều đều đơn điệu, Nhưng thật sự tuyệt vời. Và xung quanh đồng cảm với hồn tôi. Tôi thấy mình hạnh phúc, Như đứa trẻ thơ. Trong kho nồng nàn mùi cỏ khô Và cỏ tươi âm thầm mọc lên trong khe nứt. Mưa mãi rồi cũng tạnh... Để cả một mặt hồ sóng sánh xanh Trải rộng trên nền trời khi nãy là màu xám Mưa mãi rồi cũng tạnh Tôi rời khỏi nhà kho. Thấy tất cả xung quanh Tươi mới như lần đầu được thấy. Và cầu vồng sau mưa lộng lẫy Như cổng thiên đường Tôi vừa được lên Khi đang còn sống. Андрей Дементьев. Аварийное время любви. Стихи, статьи, песни. Москва: Новости, 1996. В ДЕРЕВНЕ Люблю, когда по крыше Дождь стучит, И все тогда во мне Задумчиво молчит. Я слушаю мелодию дождя. Она однообразна, Но прекрасна. И все вокруг с душою сообразно. И счастлив я, Как малое дитя. На сеновале душно пахнет сеном. И в щели льет зеленый свет травы. Стихает дождь... И скоро в небе сером Расплещутся озера синевы. Стихает дождь. Я выйду из сарая. И все вокруг Как будто в первый раз. Я радугу сравню с вратами рая, Куда при жизни Я попал сейчас. Андрей Дементьев. Аварийное время любви. Стихи, статьи, песни. Москва: Новости, 1996.
__________________
Đã rời NNN... |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Ở làng quê
Andrey Dementiev Khi giọt mưa Gõ trên mái nhà Tất cả trong tôi Trầm ngâm im lặng Nghe tiếng mưa Đơn điệu nhưng tuyệt diệu Và xung quanh Đồng điệu với tâm hồn Tôi mừng vui như đứa trẻ Trong nhà kho Mùi cỏ sực nức Qua kẽ hở Màu cỏ xanh tươi Mưa đang tạnh rồi Trên bầu trời xám Những hồ nước biếc Rồi sẽ hiện ra. Mưa đã tạnh Tôi bước ra ngoài Tất cả xung quanh Dường như vừa thấy Cầu vồng rực cháy Như cổng thiên đường Ồ tôi được vào Khi đang còn sống Trích:
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 10-02-2008 thời gian gửi bài 23:10 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (11-02-2008) | ||
|
#8
|
||||
|
||||
|
Trích:
Tặng Marina. Giờ khi anh luống tuổi Buồn nhớ về ngày xưa, Quá khứ không trở lại Như cõi lòng không yên. Làm sao có thể yên, Khi từng hồi báo động. Bao kiếp người bất công Reo vào ta trắc ẩn. Xá cho anh, bao năm Để đôi mình xa cách. Nhưng em là nguồn sáng, Chiếu rọi tâm hồn anh. Như trước những cuồng phong Trên đường xa trắc trở- Nhớ, trên đời có em, Và quên đi tất thảy.
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (23-01-2009) | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
Xin góp vào bộ sưu tập một bài của ông
МУЗЫКА Послушайте симфонию весны. Войдите в сад, Когда он расцветает, Где яблони, Одетые цветами, В задумчивость свою погружены. Прислушайтесь... Вот начинают скрипки На мягких удивительных тонах. О, как они загадочны и зыбки, Те звуки, Что рождаются в цветах! А скрипачи... Вон сколько их! Взгляните... Они смычками зачертили сад. Мелодии, как золотые нити, Над крыльями пчелиными дрожат. Здесь все поет... И ветви, словно флейты, Неистово пронзают синеву... Вы над моей фантазией не смейтесь. Хотите, я вам «ля мажор» сорву? 1964
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Lâu lâu lại có những bài thơ ... không quá nổi tiếng nhưng cũng dễ thương
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 13-12-2008 thời gian gửi bài 11:16 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (13-12-2008), Cartograph (13-12-2008) | ||
|
#11
|
|||
|
|||
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (13-12-2008), Cartograph (13-12-2008) | ||
|
#12
|
|||
|
|||
|
Tự dưng hồi này lại thấy anh Dementiev này cũng được phết
![]() ![]()
|
|
#13
|
||||
|
||||
Lâu rồi không dịch... nên Cơm dịch hơi vội (và hơi láo!), bác nào sửa dùm mấy chỗ in nghiêng, Cơm bó tay rùi! Thank u!
__________________
CƠM NGUỘI Thay đổi nội dung bởi: Nina, 23-01-2009 thời gian gửi bài 00:13 Lý do: Đề tên tác giả |
|
#14
|
|||
|
|||
|
Em góp vui với chị Tulip nhé
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (23-01-2009) | ||
|
#15
|
|||
|
|||
|
Một bạn liên lạc với mình, đề nghị dịch tiếp thơ Andrei Dementiev, vì "có cảm giác là chất thơ của ông rất giàu nhạc điệu". Mình thì vốn lười nên chỉ thích những bài thơ ngắn, hy vọng không làm bạn thất vọng.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
nqbinhdi (02-04-2012) | ||
|
#16
|
|||
|
|||
|
Trích:
Hai ngày rồi Mưa vẫn xối. Và dường như gió Đuổi hết chim đi. Chỉ riêng em thôi Vẫn ca như trước Tôi còn chưa biết, Em tên gì. Không thấy em - Vẫn còn bé lắm. Một nhành cây thấp Khẽ khàng lay... Ngày mờ mịt dường này Hát sao vui thế nhỉ? --- Hơ hơ, phen này về hiu ta quyết đi làm thơ. Lương hiu chịu khó nhịn ăn gì mà chả tự in được đôi trăm cuốn. Lại vào đây khoe khán giả động viên nhiệt tình có phải là Nhi-nốt-trơ-ca lác cả mắt không chứ. Hầy già, vậy nên xem nhà miềng sửa lần này, Nhi-na ôi, cứ việc lác mắt trước đi là vừa nhé, rồi sau này lác ngược lại là ổn thôi mà. Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 02-04-2012 thời gian gửi bài 20:14 |
|
#17
|
|||
|
|||
|
Chào mọi người mình là sinh viên du học Nga, hiện đang học tại khoa dự bị tiếng Nga tại BK Saint Peterburg. Hôm nay cô giáo tiếng Nga của mình có đưa cho bài thơ của Андрей Дементьев bảo học để dự thi olimpic tiếng Nga, mình ngắm nghĩ mãi mà không hiểu hết nội dung cũng như giá trị của bài thơ mà tác giả muốn gửi tới người đọc. Tiếng Nga quả thật phong phú và đặc sắc. Mong rằng các thành viên trong diễn đàn giúp mình dịch nó với. Chân thành cảm ơn nhiều!
НИ О ЧЕМ НЕ ЖАЛЕЙТЕ Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, Если то, что случилось, нельзя изменить. Как записку из прошлого, грусть свою скомкав, С этим прошлым порвите непрочную нить. Никогда не жалейте о том, что случилось. Иль о том, что случиться не может уже. Лишь бы озеро вашей души не мутилось Да надежды, как птицы, парили в душе. Не жалейте своей доброты и участья. Если даже за все вам — усмешка в ответ. Кто-то в гении выбился, кто-то в начальство... Не жалейте, что вам не досталось их бед. Никогда, никогда ни о чем не жалейте — Поздно начали вы или рано ушли. Кто-то пусть гениально играет на флейте. Но ведь песни берет он из вашей души. Никогда, никогда ни о чем не жалейте — Ни потерянных дней, ни сгоревшей любви. Пусть другой гениально играет на флейте, Но еще гениальнее слушали вы. 1977 |
|
#18
|
||||
|
||||
|
Bạn ơi, thế thì bạn tra từ điển và dịch nghĩa bài thơ này trước đã nhé, để hiểu nội dung của bài thơ, có như vậy bạn mới có thể đọc trôi chảy (và sau đó là diễn cảm) bài thơ đó được, nhất là để dự thi Olimpic tiếng Nga. Chứ chỉ nhìn và ngẫm nghĩ như xem tranh thôi thì không thể hiểu gì được bạn ạ. Bạn cứ dịch ra văn xuôi đi, khi nào có gì khó hiểu thì mọi người trên diễn đàn sẽ giúp bạn.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
htienkenzo (13-05-2012) | ||
|
#19
|
|||
|
|||
|
tại sao lại bảo là đừng tiếc nuối khi mình không đạt được những điều không may mắn của họ là sao mọi người nhỉ? Не жалейте, что вам не досталось их бед
|
|
#20
|
|||
|
|||
|
Có gì mà lạ đâu hả bạn tquan_BKDN - cái gì cũng có giá của nó mà. Ví dụ là người nổi tiếng thì lúc nào cũng phải giữ hình tượng, không thể nói năng lỡ lời, ăn tục nói phét chẳng hạn.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
tquan_BKDN (28-05-2012) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|