Trở về   Nước Nga trong tôi > Nước Nga ngày nay > Давайте общаться по-русски

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #5  
Cũ 07-05-2012, 18:32
@@@'s Avatar
@@@ @@@ is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 306
Cảm ơn: 2,111
Được cảm ơn 397 lần trong 158 bài đăng
Default


Дорогая Ниночка! Очень рад прежде всего тебя видеть и слышать!

Надеюсь у тебя все хорошо? Напиши мне куда-нибудь как твои дела - очень соскучился!

Что касается твоего вопроса: по моему мнению конечно если и надо было переводить Набокова (и любые другие русские книги) то уж с русского на вьетнамский - зачем нам какие-то посредники?.. То есть сразу этот факт неизбежно создает нежелательную "языковую смысловую прослойку" в некоторых частях романа - похоже на искажение смысла Библии при переводах на многие языки... Конечно это примерное сравнение.

Что касается непосредственного твоего вопроса о "Лаборатории" - высскажу мое мнение: думаю что в этом месте текста вообще этот вопрос смог возникнуть потому что речь идет о представлении именно визуальных, зрительных образов - отсюда и возникла у действительно проницательных переводчиков мысль о "фото-лаборатории" - что характеризует их предельное внимание к переводу этого романа и заслуживает уважения.

Мое восприятие такое: писатель в этих строках романа углубился в психологию и хотел показать разницу между этими двумя образами - один из которых возникает при открытых глазах - это больше логическое восприятие и воссоздание образа - и он подчеркивает характеристики именно логические: точность цвета кожи, размер рук, длина ресниц, размер рта, отсутствие длинных волос... Понимаешь? Это логические образы, в них много ума.
При закрытых глазах возникает чувственный, подсознательный образ - цельный, он видит ее полностью и недаром упоминает слово "маленький призрак".

Вот на это писатель делает главный акцент. Боюсь что предельное умственное внимание переводчиков к слову "лаборатория" может помешать правильно воспринять это место романа...
Зачем препарировать слово на один смысл
в романе о (каких бы то ни было...) чувствах?.. Мне кажется лучше оставить многозначность: правы все точки зрения - касательно смысла этого слова, то есть: "Лаборатория" - это какое-то место специальное с каким-то специальным набором инструментов в какой-то научной области. "Фотолаборатория" не противоречит "Лаборатории" - это просто один из смыслов этого слова - более узкий.

Что касается самого романа: я не против любви автора к девочке-подростку - но я против того что он ее показывает в черном виде, в низком смысле. Это действительно проблема и в результате читатель идет не туда умом и сердцем. Имею претензию к Набокову на этот счет. Он также акцентирует внимание на то что он любил именно этот возраст у нее - это же не Любовь к душе человека! Его чувства это извращение... он больной человек и нуждается в изоляции или он очень умный, проницательный писатель и захотел сделать такой роман чтобы произвести сенсацию в нашем испорченном нравственно обществе - об этом же еще никто так не писал вроде? А кроме "Лолиты" кто еще знает какие его романы? Я никаких больше не слышал... То есть он своей цели добился конечно - все его знают. Дай Бог чтобы все же он сознательно его написал ибо если это его взгляды то это хуже.

Мои претензии: 1) можно любить такие образы девочек-подростков - но возвышенной небесной Любовью - без того грязного что он там описал.
2) Любовь это сердечное чувство - а сердце у человека не имеет возраста - то есть независимо от возраста человека ты его любишь: девочка выросла, стала взрослой - и все равно она в твоем сердце. Это небо. А о чем он пишет?

И это очень серьезно: что может он породить своим романом? какое отношение сексуально-раскрепощенных мужчин к девочкам-подросткам?
Делайте выводы, господа.

Лично мое мнение что этот роман больше извращение чем художественное произведение о чем-то заслуживающем внимания. О Любви. Здесь бы Набокову нечего было бы ответить - да его ответ мне и не нужен - просто жаль что все видят в этом нечно великое... Честно.

__________________
Các vì sao không phải để chiêm ngưỡng, mà để chinh phục - Tsiolkovsky :emoticon-0155-flowe
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn @@@ cho bài viết trên:
ADAM (07-05-2012), dienkhanh (08-05-2012), Мужик (07-05-2012), Nina (08-05-2012), USY (07-05-2012)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:29.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.