Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Điện ảnh - Truyền hình > Phim Nga phụ đề tiếng Việt

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #35  
Cũ 27-12-2011, 22:53
victory1945 victory1945 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 103
Cảm ơn: 38
Được cảm ơn 104 lần trong 49 bài đăng
Default

Báo cáo mọi người là em đã làm xong phụ đề tiếng Việt cho bộ phim "Và nơi đây bình minh yên tĩnh" và upload lên địa chỉ này

http://www.box.com/files/0/f/178672275

Trong file nén có 4 file phụ đề, mỗi file cho 2 tập. Chẳng là thế này: có 2 trong số đó là tiếng Việt hoàn toàn (có phần cuối là: end_vie).

Còn 2 file còn lại là tiếng Anh và tiếng Việt. Căn bản là em sợ mình dịch sai nên để nguyên tiếng Anh ở trên, tiếng Việt ở dưới. Phần tiếng Anh thì bắt đầu bằng kí hiệu // để sau này xóa đi dễ. Em đã viết xong chương trình để xóa mọi dòng bắt đầu bằng các kí tự // . Để tối mai về em sẽ up lên vì vẫn để ở công ty. Mục đích up 2 file này lên để nếu có bác nào thấy em dịch chưa hợp lý thì có thể quay lại để đối chiếu bản gốc. Có mấy chỗ em chưa vừa ý thì ở hai file này em quota bằng hai dấu * ở hai đầu để tìm cho dễ (ở bản end_vie thì em xóa tuốt mấy kí hiệu đánh dấu này rồi).

Nói chung là em dịch xong thì thấy cũng ổn ổn, duy có phần bài thơ với bài hát là dịch theo câu từ trong bản tiếng Anh vì không biết đó là bài nào, có lời dịch tiếng Việt chưa. May mà bài Cachiusa thì em biết nên dịch theo lời bài hát tiếng Việt. Do đó nếu có bác nào biết mấy bài thơ với bài hát trong phim này thì xin chữa lại phần dịch đoạn ấy giùm em.

Xem phim này đoạn sau em thấy rất xúc động. Phải nói rằng một lần nữa chân dung người chiến sĩ Hồng Quân được khắc họa rất chân thật (theo trí tưởng tượng của em). Nhìn trong cuộc sống thì họ thật đơn giản nhưng trong chiến đấu thì rất anh dũng. Người Chuẩn úy đó lúc đọc truyện và xem đoạn đầu phim thì thấy rất đời thường, thậm chí có lúc hơi nguyên tắc, giống ông già thật . Tuy nhiên trong lúc chỉ huy và chiến đấu thì mới chứng tỏ anh (xin phép được gọi vậy) là người từng trải, dày dặn kinh nghiệm trận mạc, dũng cảm nhưng cũng giàu tình cảm. Còn những nữ chiến sĩ thì em không dám nói dài dòng, xin dành cho các bác khác.

Tiếp theo em sẽ cố gắng dịch phụ đề cho phim"Họ đã chiến đấu vì Tổ quốc" xong trước Tết Âm lịch.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn victory1945 cho bài viết trên:
Ngo_Lam_Vu (28-12-2011), Nina (05-04-2012), rung_bach_duong (21-07-2012)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Ngày Gia đình,tình yêu và chung thủy micha53 Lịch sử nước Nga 4 14-02-2011 11:45
NNN hãy chung tay chống lại Phản động trên facebook lethienov Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ 8 04-07-2010 23:10
Tập trận chung Nga _Trung 2005? huuthang_ht Khoa học kĩ thuật Xô-viết và Nga 3 03-05-2009 20:44
Mời tham dự "Chung một tấm lòng" TrungDN Hoạt động chung 2 06-12-2007 09:52


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 05:29.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.