|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Chào Nina!
rất vui được làm quen với bạn. Càng vui hơn khi bạn là người đã đọc (chắc là không ít) thơ của các tác giả Nga. vậy bạn và các bạn khác của NƯỚC NGA TRONG TÔI nếu gặp bài thơ nào hay thì xin gửi cho LH nhá. LH sẽ dịch ngay để chúng ta cùng vui với nhau. Thơ Balmond lần đầu tiên LH dịch đấy, chưa có khái niệm gì về tác giả này. Hôm nay LH xin các bạn đọc bài thơ dịch dưới đây: Я могу тебя очень ждать Eduard Arkadyevich Asadov Я могу тебя очень ждать, Долго-долго и верно-верно, И ночами могу не спать Год, и два, и всю жизнь, наверно! Пусть листочки календаря Облетят, как листва у сада, Только знать бы, что все не зря, Что тебе это вправду надо! Я могу за тобой идти По чащобам и перелазам, По пескам, без дорог почти, По горам, по любому пути, Где и черт не бывал ни разу! Все пройду, никого не коря, Одолею любые тревоги, Только знать бы, что все не зря, Что потом не предашь в дороге. Я могу для тебя отдать Все, что есть у меня и будет. Я могу за тебя принять Горечь злейших на свете судеб. Буду счастьем считать, даря Целый мир тебе ежечасно. Только знать бы, что все не зря, Что люблю тебя не напрасно! Bản phỏng dịch của cô giáo Quỳnh Trâm (Hải Dương) ANH CÓ THỂ ĐỢI CHỜ EM MÃI Anh có thể đợi chờ em mãi Chờ rất lâu vẫn niềm thủy chung Bao đêm trắng suy tư khắc khoải Một, hai năm – cả đời ngóng trông! Cuốn lịch kia, từng tờ cứ xé Bay bay đi như lá trong vườn Biết rằng anh đợi chờ như thế Chẳng phí hoài, bởi em đợi mong. Anh theo em, hành trình xuôi ngược Rừng sâu hay biển cát xóa nhòa dấu chân anh. Núi cao đường hẻm Quỷ ma chẳng một lần thèm qua! Anh cứ đi, trời xa đơn độc Bao gian nguy, anh chẳng ngại ngần Chỉ cần có niềm tin rực cháy Công anh không uổng phí bao năm. Vì em, anh nguyện trao tất cả Những gì anh đang có hôm nay, ngày mai. Vì em anh xin nhận Mọi khổ đau, số phận đắng cay! Với anh sẽ thật là diễm phúc Tặng quà em: trái đất mênh mang Mỗi ngày. Chỉ cần em cho biết: Em đừng để lòng anh nát tan! (Quỳnh Trâm) Bản dịch sát ý của Ngọc Châu (Lệ Hằng) Anh Có Thể Chờ Em Mãi Rất lâu, anh mãi chờ em Lâu, lâu lắm, vẫn một niềm thủy chung Dẫu không ngủ bao đêm ròng Một, hai năm - suốt đời trong ngóng chờ! Lịch kia, cứ xé những tờ Bay đi như lá vàng mơ vườn thềm. Biết rằng việc chờ đợi thêm Không uổng phí, bởi vì em cần mà! Theo em anh mãi đi xa Len rừng sâu, biển cát nhòa dấu chân Núi cao, đường hẻm muôn phần Quỉ ma cũng chẳng một lần thèm qua! Cứ đi, đơn độc trời xa Bao gian khó chẳng nề hà đâu em Chỉ cần có được niềm tin Công anh không uổng phí trên đường này Vì em anh nguyện trao ngay Những gì đang có ngày rày, ngày mai. Vì em, cay đắng trên đời Khổ đau, phận số dồn nơi anh mà Hạnh phúc thay nếu trao quà cho em: trái đất bao la mỗi ngày. Chỉ cần anh biết được ngay Rằng em không để lòng này nát tan! (Ngọc Châu) Thay đổi nội dung bởi: Lệ Hằng, 13-12-2011 thời gian gửi bài 20:58 Lý do: sai dấu |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Lính thuỷ (22-12-2011) | ||
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Có lẽ 3N phải mở thêm box du lịch bụi sang Nga nhỉ | linhphuong | Các chủ đề khác | 1 | 18-04-2013 15:23 |
| Dịch thơ từ tiếng Việt sang tiếng Nga!!! | La.w_rua | Học tiếng Nga | 39 | 19-12-2012 22:40 |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| vấn đề pháp lý khi xuất khẩu hàng hóa sang thị trường Nga | cthnnl89 | Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ | 1 | 15-04-2011 14:29 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |