Trích:
co_don_272727 viết
Anh chị em cho hỏi từ Инверсионная trong cụm từ "Инверсионная Вольтамперометрия" có nghĩa là gì? Từ sau thì tôi đã hiểu là "Phương pháp Vôn-Ampe", nhưng từ trước thật khó mà dịch cho khớp.
Với tiếng Việt thì thường có các từ đi với "Phương pháp Vôn-Ampe" đó là "Phương pháp Vôn-Ampe HÒA TAN ANÔT (hoặc CATÔT)"; "Phương pháp Vôn-Ampe CỔ ĐIỂN" hay "Phương pháp Vôn-Ampe HIỆN ĐẠI"
Mong anh chị em giúp đỡ.
Chân thành cảm ơn anh chị em!
|
Đang ngồi chờ năm mới 2011, đọc lại thấy bài này về khoa học, cần phải dịch chính xác, nên góp thêm (Tôi dịch Nga-Việt nhiều tài liệu khoa học, nếu là về toán lý thì đúng chuyên nghành, kể cả các vấn đề phức tạp. Còn về hóa học, sinh vật biết với mức độ bình thường, không phải chuyên gia, nhưng cũng buộc phải dịch nhiều (vì không có ai đảm đương cả).
Như bạn minminixi nói "Инверсионная вольтамперометрия = Inversion voltammetry".
Về hóa học từ Inversion có nghĩa là "sự nghịch chuyển". Trong Hóa phân tích tiếng Việt có các phương pháp sau: Von-ampe hòa tan (gọi đầy đủ: Von-ampe hòa tan hấp phụ xung vi phân: Von-ampe hấp phụ: Von-ampe vòng. Như vậy theo tôi cần dịch là:
Инверсионная вольтамперометрия = Phương pháp Von-ampe vòng (chứ không phải là Von-ampe hòa tan).