|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Здравствуйте всем!
Заранее прошу прощения за некоторую странность темы. Я стараюсь быть короткой. Как известно, недавно во Вьетнаме впервые вышел перевод «Лолиты» - самого известного произведения Владимира Набокова. Тот перевод вызвал бурю в стакане в некотором кругу – переводчика обвиняют в неверном переводе с английского языка. Из-за того факта, что русский язык – родной язык Набокова, и русский перевод «Лолиты» был осуществлен самым Набоковым, то русская версия «Лолиты» представляет собой прекрасный источник для ссылки. И вот сейчас мы приближаемся к вопросу. В начале главы 3 Набоков написал: У зрительной памяти есть два подхода: при одном - удается искусно воссоздать образ в лаборатории мозга, не закрывая глаз (и тогда Аннабелла представляется мне в общих терминах, как то: "медового оттенка кожа", "тоненькие руки", "подстриженные русые волосы", "длинные ресницы", "большой яркий рот"); при другом же - закрываешь глаза и мгновенно вызываешь на темной внутренней стороне век объективное, оптическое, предельно верное воспроизведение любимых черт: маленький призрак в естественных цветах (и вот так я вижу Лолиту). Источник: http://nabokov.niv.ru/nabokov/proza/...lolita-1-2.htm Насколько я понимаю, и словарь подтверждает http://gramota.ru/slovari/dic/?word=...E%F0%E8*&all=x Trích:
Так что мой вопрос следующий: что вы, носители русского языка понимаете под «лабораторией» в данном контексте. Поделите, пожалуйста, ваши мнения. Большое вам всем спасибо! Thay đổi nội dung bởi: Nina, 07-05-2012 thời gian gửi bài 10:11 |
| Bookmarks |
|
|