|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#81
|
||||
|
||||
|
Thêm một bài hát do Валерий Ободзинский thể hiện: Эти глаза напротив:
Lời bài hát: Эти глаза напротив сл. Т.Сашко Эти глаза напротив - калейдоскоп огней ! Эти глаза напротив - ярче и все теплей. Эти глаза напротив - чайного цвета. Эти глаза напротив - что это ? Что это ? Припев: Пусть я впадаю, пусть, В сентиментальность и грусть. Воли моей супротив Эти глаза напротив ! Вот и свела судьба, вот и свела судьба, Вот и свела судьба нас. Только не подведи, только не подведи, Только не отведи глаз ! Эти глаза напротив - пусть пробегут года. Эти глаза напротив - сразу и навсегда. Эти глаза напротив - и больше нет разлук. Эти глаза напротив - мой молчаливый друг. Припев: Пусть я не знаю, пусть, Радость найду или грусть. Мой неотступный мотив - Эти глаза напротив ! Вот и свела судьба, вот и свела судьба, Вот и свела судьба нас. Только не подведи, только не подведи, Только не отведи глаз !
__________________
|
|
#82
|
||||
|
||||
|
Thêm một bài hát do Валерий Ободзинский thể hiện: Анджела (Для тебя пою):
Lời bài hát: Анджела (Для тебя пою) Анджела ты на счастье Мне судьбой дана Анджела если ты со мной Солнце светит Анджела ты одна на земле одна Анджела в добрый час тебя я встретил С тобой я забываю все невзгоды Уходят тучи прочь, стихает ветер Над миром дни летят, а может годы Я знаю лишь, что ты живёшь на свете Анджела ты одна одна на свете Анджела в добрый час тебя я встретил
__________________
|
|
#83
|
||||
|
||||
|
Не жалею, не зову, не плачу do ВИА Орэра thể hiện:
Lời bài hát: Не жалею, не зову, не плачу Автор текста: Сергей Есенин Не жалею, не зову, не плачу, Всё пройдёт, как с белых яблонь дым. Увяданья золотом охваченный, Я не буду больше молодым. Все мы, все мы в этом мире тленны, Тихо льётся с клёнов листьев медь... Будь же ты вовек благословенно, Что пришло процвесть и умереть. Я теперь скупее стал в желаньях, Жизнь моя, иль ты приснилась мне? Словно я весенней гулкой ранью Проскакал на розовом коне. Сергей Есенин 1921
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (22-08-2011) | ||
|
#84
|
||||
|
||||
|
А где мне взять такую песню - ВИА Орэра thể hiện:
Lời bài hát: А где мне взять такую песню Муз. Пономаренко Г., сл. Агашиной М. А где мне взять такую песню И о любви, и о судьбе, И чтоб никто не догадался, Что эта песня о тебе? И чтоб никто не догадался, И чтоб никто не догадался, Что эта песня о тебе, Что эта песня о тебе. Чтоб песня по свету летела, Кого-то за сердце брала, Кого-то в рощу заманила, Кого-то в поле увела. Кого-то в рощу заманила, Кого-то в рощу заманила, Кого-то в поле увела, Кого-то в поле увела. А где мне взять такую песню И о любви, и о судьбе, И чтоб никто не догадался, Что эта песня о тебе? И чтоб никто не догадался, И чтоб никто не догадался, Что эта песня о тебе, Что эта песня о тебе.
__________________
|
|
#85
|
||||
|
||||
|
Тополя - ВИА Орэра thể hiện:
Lời bài hát: Тополя Муз. Г. Пономаренко, сл. Г. Колесников Тополя тополя в город мой влюблённые На пути деревца деревца зелёные Беспокойной весной вы шумите листвой И не спится вам вместе со мной Тополя тополя беспокойной весной Вы шумите листвой тополя тополя И не спится вам вместе со мной. Тополя тополя мы растём и старимся Но душою любя юными останёмся И как в юности вдруг вы уроните пух На ресницы и плечи подруг Тополя тополя и как в юности вдруг Вы уроните пух тополя тополя На ресницы и плечи подруг На ресницы и плечи подруг На ресницы и плечи подруг
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (24-08-2011) | ||
|
#86
|
||||
|
||||
|
Я пьян от от любви - ВИА Орэра thể hiện:
Lời bài hát: Я пьян от от любви Муз. М. Жура (Турция) Слова А. Борли, русский текст Л. Дербенева Брожу хмельной, с утра хмельной. Но не вино, тому виной. Припев: Твердят друзья, что сошёл с колеи, Что пью всё время я, А я пьян от любви, От слов её и взоров. Я пьян без вина От улиц, по которым прошла она. Я пьян от шторы в квадрате окна, Окна, откуда мне улыбалась она, От белых скал прибрежных, что в солнечный день Её укрыли в тень. За всех плачу, а сам не пью, То хохочу, то слёзы лью. Припев. Опять туман у меня в голове, И звёзды улыбаются мне в синеве. И только тёмной ночью поют соловьи, Что пьян я от любви. Но ты смеёшься опять надо мной, Что я хожу к тебе на свидание хмельной. И только тёмной ночью поют соловьи, Что пьян я от любви. Не пил вина, а пьяный в дым... Ушла она, ушла с другим... Припев. Tạm dịch: Ta bước lảo đảo, từ sớm đã say. Nhưng không phải rượu gây ra lỗi này. Bạn bè nói rằng ta luôn liêu xiêu, Cả ngày say xỉn Ờ, ta say bởi tình yêu Say bởi giọng nói và ánh mắt cuả nàng. Ta say không do hơi men Say bởi con đường nàng đã đi qua. Ta say bởi những chiếc rèm trên cửa sổ nhà nàng, Từ cửa sổ ấy - nàng đã cười với ta, Ta say cả gềnh đá trắng ven bờ, nơi nàng đã tránh nắng trong một ngày nắng đẹp Ta trả tiền rượu cho mọi người, còn bản thân không uống Lúc thì cười, lúc khác rơi lệ Lại một lần nữa trong đầu ta mờ mịt Và những ngôi sao mỉm cười với ta Và chỉ có hoạ mi đang hót trong bóng đêm Hót rằng ta say bởi tình yêu Còn nàng lại một lần nữa cười ta, Rằng ta đến với nàng trong cơn say xỉn Và chỉ có hoạ mi đang hót trong bóng đêm Hót rằng ta say bởi tình yêu Ta chưa hề uống rượu, mà đã say bốc khói… Nàng đã đi, đi theo người khác…
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (25-08-2011) | ||
|
#87
|
||||
|
||||
|
Как мне быть do Полад Бюль-Бюль Оглы thể hiện:
Lời bài hát: Как мне быть Полад Бюль-Бюль Оглы, сл. А. Горохов Загадал я наперёд, Что полюбишь ты меня, Только с первого же дня Вышло всё наоборот! Припев: Как мне быть? Как мне быть, Если теперь даже дня Мне без тебя не прожить! Вдруг не полюбишь меня, Как же тогда мне быть? Я не знаю, как мне быть? Мне с тобой не повезло! Может быть, тебе на зло Мне другую полюбить? Припев:
__________________
|
|
#88
|
||||
|
||||
|
Nếu ta là vua - Если б я был султан do bộ 3: Юрий Никулин, Георгий Вицин, Евгений Моргунов thể hiện trong phim hài: “Кавказская пленница”
Lời bài hát: Если б я был султан Сл. Дербенев Л., муз. Зацепин А. Если б я был султан, я б имел трёх жён, И тройной красотой был бы окружён. Но, с другой стороны, при таких делах Столько бед и забот, ах, спаси аллах! Не плохо очень иметь три жены, Но очень плохо, с другой стороны. Зульфия мой халат гладит у доски, Шьёт Гюли, а Фатьма штопает носки. Три жены - красота, что ни говори, Но, с другой стороны, тёщи тоже три. Не плохо очень иметь три жены, Но очень плохо, с другой стороны. Если даст мне жена каждая по сто, Итого триста грамм - это кое-что! Но, когда «на бровях» прихожу домой, Мне скандал предстоит с каждою женой! Не плохо очень иметь три жены, Но очень плохо, с другой стороны. Как быть нам, султанам, ясность тут нужна: Сколько жён в самый раз - три или одна? На вопрос на такой есть ответ простой: Если б я был султан - был бы холостой! Не плохо очень иметь три жены, Но очень плохо, с другой стороны. Tạm dịch như thế này (chẳng biết có ổn không): Nếu ta là vua, ta sẽ lấy ba vợ Và ba bóng hồng sẽ quẩn quanh ta Nhưng trái lại, trong việc này Tiềm ẩn nhiều tai họa và phiền toái, lạy trời hãy cứu con! Không tồi nếu có ba vợ Nhưng thật tệ khi ở góc nhìn khác. Zulphia ở bên bàn là áo choàng của ta July đang khâu, còn Fatma thì mạng lại bít tất Sắc đẹp của 3 vợ, thì miễn chê Nhưng trái lại, cũng có ba bà “La sát”. Không tồi nếu có ba vợ Nhưng thật tệ khi ở góc nhìn khác. Nếu mỗi nàng cho ta 1 cốc rượu* (*- một cốc tương đương với 100 gram) Tất cả 3 cốc – đây cũng là cái gì rồi! Nhưng khi ta say phải bò về nhà Ta sẽ chịu sự giày xéo của từng nàng Không tồi nếu có ba vợ Nhưng thật tệ khi ở góc nhìn khác. Làm thế nào để biết rõ chúng ta (Vua) cần gì Bao nhiêu vợ mới ổn chứ? Ba hay là một? Có câu trả lời đơn giản cho câu hỏi này, vấn đề này- Nếu như ta là vua - thì ta thà ở vậy (cả đời)! Không tồi nếu có ba vợ Nhưng thật tệ khi ở góc nhìn khác. Còn đây là các nghệ sĩ khác thể hiện sau này:
__________________
Thay đổi nội dung bởi: mgi69, 27-08-2011 thời gian gửi bài 05:16 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dienkhanh (29-08-2011) | ||
|
#89
|
||||
|
||||
|
Твоя дорога - Полад Бюль-Бюль Оглы thể hiện:
Lời bài hát: Твоя дорога Полад Бюль-Бюль Оглы Сто шальных ветров Вслед тебе летят Сто чужих костров Сбить с пути хотят Припев: Сто далёких звёзд Сто дорог перед тобой Но из них одна тебе дана Не всегда она видна Лишь одна заря Над твоей взойдёт судьбой Помни, что она , всегда одна Только одна, только одна. Сквозь завесу туч Путь найди ты сам Он, как солнца луч Лёг к твоим глазам Припев:
__________________
|
|
#90
|
||||
|
||||
|
Колыбельная Золушка - Таисия Калинченко thể hiện trong “Песня года” 1973:
Lời bài hát: Колыбельная Золушка Муз. И. Цветков – Сл. О. Резник Хоть поверьте, хоть проверьте, Но вчера приснилось мне, Буд-то принц за мной примчался, На серебряном коне. И встречали нас танцоры, Барабанщик и трубач, Сорок восемь дирижёров, И один седой скрипач. Хоть поверьте, хоть проверьте, Это был чудесный бал, И художник на манжете, Мой портрет нарисовал. И сказал мудрец известный, Что меня милее нет. Композитор пел мне песни, И стихи читал поэт. Хоть поверьте, хоть проверьте, Так плясала я кадриль, Что тринадцать кавалеров, Отдышаться не могли. И оркестр был в ударе, И смеялся весь народ, Потому что на рояле, Сам король играл габот. Хоть поверьте, хоть проверьте, Я кружилась, как волчок И поэтому, наверно, Потеряла башмачок. А когда мой сон растаял, Как ночные облака, На окне моём стояли, Два хрустальных башмачка.
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (29-08-2011) | ||
|
#91
|
||||
|
||||
|
Cũng vẫn là bài Колыбельная Золушка - nhưng do
Людмила Сенчина thể hiện:
__________________
|
|
#92
|
|||
|
|||
|
Cám ơn bác Mgi69 vì những bài hát rất hay gợi ta nhớ lại bao kỷ niệm. Bác có thể đưa tiếp lên video clip bài "Это было давно" сó сâu đầu: На вечернем сеансе, в небольшом городке... được không? Một bài hát vào khoảng đầu những năm 70, có giai điệu đẹp (tôi nhớ có đoạn ca sỹ huýt sáo đệm lúc ở phần giữa bài hát) và cũng rất hợp với khung cảnh hiện giờ của chúng ta ngay từ tiêu đề của bài hát trở đi.
|
|
#93
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
|
|
#94
|
||||
|
||||
|
Trích:
Lời bài hát: Это было давно Муз. Вениамин Б., сл. Матусовский М. На вечернем сеансе, В небольшом городке Пела песню актриса На чужом языке... "Сказки Венского леса" Я услышал в кино. Это было недавно, Это было давно. Разве мог я подумать, Мог поверить тогда В то, что с юностью нашей Расстаюсь навсегда. Но остался надолго Этот вальс из кино... Это было недавно, Это было давно... Этим дням не подняться, И не встать из огня. Что же вальс этот старый Всюду ищет меня? Будто вновь мы с тобою В полутемном кино... Это было недавно, Это было давно.... Và đây nữa:
__________________
Thay đổi nội dung bởi: mgi69, 30-08-2011 thời gian gửi bài 16:43 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (30-08-2011) | ||
|
#95
|
||||
|
||||
|
Trích:
Ca sĩ thể hiện đầu tiên và cũng là “cây đa cây đề” "Это было недавно..." - Эдуард Хиль - 1965 г ЭТО БЫЛО НЕДАВНО, ЭТО БЫЛО ДАВНО Музыка: В. Баснер Слова: М. Матусовский. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn micha53 cho bài viết trên: | ||
mgi69 (30-08-2011), Mien trung (30-08-2011) | ||
|
#96
|
||||
|
||||
|
Один раз в год сады цветут Исп. Анна Герман
Lời bài hát: Один раз в год сады цветут (Когда цвели сады) Муз. Шаинский В. , Сл. Рябинин М. Дурманом сладким веяло, когда цвели сады Когда однажды вечером в любви признался ты Дурманом сладким веяло от слова твоего Поверила, поверила, и больше ничего Припев: Один раз в год сады цветут Весну любви один раз ждут Всего один лишь только раз Цветут сады в душе у нас Один лишь раз, один лишь раз А звёзды тихо падали, когда цвели сады О будущем загадывал, о свадьбе думал ты И я уже не прятала своих счастливых глаз Украдкой мама плакала от радости за нас Припев: И платье шилось белое, когда цвели сады Ну что же тут поделаешь - другую встретил ты Красивая и смелая дорогу перешла Черешней скороспелою любовь её была Припев:
__________________
|
|
#97
|
||||
|
||||
|
Vẫn ca khúc “ Xưa rồi, xưa lắm rồi..”
Bác Mientrung yêu cầu phải có đoạn huýt gió - chắc là Nghệ sỹ này: Олег Анофриев – Это было недавно - из к/ф Друзья и годы (1965) Олег Анофриев – Это было недавно - Юбилейный вечер (2010) Ông cũng là người thể hiện thành công ca khúc “Есть только миг” – được coi là ca khúc hay nhất của nước Nga qua mọi thời đại. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (31-08-2011) | ||
|
#98
|
|||
|
|||
|
Chào các bạn !
Tôi rất thích một bài hát trong thời kỳ nội chiến giữa Hồng quân và Bạch vệ, nhưng không thể nhớ được tên của bài hát đó . Tôi chỉ nhớ vài lời của bài hát như sau : Tư konhiok voronôi Peredai dorogôi Komsomolskoie serdse probito... Tạm địch : Ngựa ô ơi Hãy chuyển lời Trái tim người đoàn viên thanh niên đã ngừng đập... Tôi nhớ rằng bản nhạc này đã là nhạc nền của bộ phim "Thép đã tôi thế đấy" do Nga và Trung quốc hợp tác sản xuất, được trình chiếu trên truyền hình Việt Nam vào những năm 1992-1993... Mong các bạn có thể lục tìm giúp bài hát này . Cám ơn . |
|
#99
|
|||
|
|||
|
Theo tôi đây là variant "đoàn chuẩn" nhất mà tôi mới tìm được trên You tube ca khúc
“ Xưa rồi, xưa lắm rồi...” cũng do chính Эдуард Хиль thể hiện năm 2010 sau 45 năm, lần đầu tiên năm 1965 ở #95 (tôi cũng vừa mới tự tìm hiểu được cách thức đưa video clip you tube lên forum 3N) Thay đổi nội dung bởi: Mien trung, 31-08-2011 thời gian gửi bài 21:29 |
|
#100
|
||||
|
||||
|
Trích:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3246 |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| kỷ niệm 25 năm khoa tiếng Nga và 35 năm tiếng Nga có mặt tại Đà Nẵng | Hồ Trương | Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ | 0 | 25-09-2010 19:43 |