Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 20-03-2011, 12:07
masha90 masha90 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 336
Cảm ơn: 109
Được cảm ơn 573 lần trong 236 bài đăng
Default

@socola94.
Giả sử bạn là người nước ngoài đang học tiếng Việt thì bạn có nhất thiết phải phát âm thật chuẩn giọng Hà Nội không? Hay là chỉ cần nói tiếng Việt ở mức nghe bạn nói thì người Việt Nam nghĩ rằng bạn là người Bắc Giang (Thanh Hóa, Hải Phòng v.v...)?
Ví dụ bạn nghe thấy ai phát âm ngọng "l-n", "r-d" hoặc "x-s" (ví dụ: con châu, con xông, dau xanh v.v.." thì bạn vẫn hiểu và thấy chuyện ấy là bình thường đối với người Việt, đúng không? Vì thế bạn đừng nên quan tâm quá đến việc "ơ" hay là "a", miễn là bạn nhấn mạnh đúng âm tiết có trọng âm thì chắc chắn là ổn. Tai người Nga không tinh tế như tai người Việt chúng ta đâu, họ sẽ chẳng để ý đến việc bạn nói "ma-rí-na" hay "mơ-rí-na", miễn là bạn nhấn mạnh (hơi kéo dài một chút) âm "í" là được.
Người Ucraina (và những người Nga sống ở Ucraina) không nói được âm "г" mà thường dùng âm "h" (của tiếng Việt mình ấy) thay vào đấy (ví dụ họ đọc город-герой là hород-hерой). Hoặc những người sống ở dọc lưu vực sông Volga thường đọc tất cả mọi chữ "o" là "ô" hết (хорошо đọc là "khôrôsô", молоко đọc là môlôcô), chỉ có điều họ vẫn nhớ nhấn trọng âm vào âm tiết sau cùng. Và chả sao cả, những người Mátxcơva (москвичи) vẫn thấy đấy là chuyện bình thường. Cũng như bạn nghe các bạn Nghệ An, Hà Tĩnh Quảng Bình phát âm dấu ngã không chuẩn thì bạn vẫn hiểu, vẫn thấy là bình thường.
Vì thế nên ban chẳng nên băn khoăn về việc "ơ" hay là "a" làm gì. "Ơ" cũng được, mà "a" cũng được, miễn là bạn nói đúng trọng âm.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn masha90 cho bài viết trên:
degiocuondi (22-03-2011), Dmitri Tran (20-03-2011), KUN (22-03-2011), nguyentiendungrus_83 (22-03-2011), socola94 (21-03-2011), USY (20-03-2011)
  #22  
Cũ 22-03-2011, 01:57
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Haha! Đúng rồi đấy! hồi mới học tiếng Nga, nhất là lúc học ở Việt Nam, tôi cũng thấy là thầy giáo hay chỉ cụ thể là chữ ô nào đứng ở đâu thì đọc là ơ của tiếng Việt, chữ nào đc là a của tiếng Việt, nhưng sau đó sang Nga, nắm tiếng Nga cũng kha khá rồi thì tôi thấy việc phát âm a, hay ơ không còn quan trọng nữa, bạn chỉ cần nói đúng trọng âm, các âm khác đọc lướt là tự khắc âm bạn đọc nó sẽ thành ơ hay a mà thôi. Nhiều bạn sinh viên, học sinh Việt Nam khi mới học tiếng Nga quá câu nệ vào nguyên tắc đó,( cái này hình như tôi đã nói một lần rồi), tưởng mình đọc thế là chuẩn nhưng mà lại là sai bét bè be. Ví dụ đọc từ "Хорошо", các bạn ý đọc là "KhƠ -ra - sô". Chữ Ơ tôi viết hoa in đậm, ý là các bạn ý tuy tuân thủ nguyên tắc nhưng mà lại đọc sai trọng âm. Các bạn ý nhấn quá mạnh vào chữ ơ dù phát âm là Ơ nhưng mà trọng âm lại rơi vào đó, đâm ra là từ đó phát âm sai hoàn toàn. Hay điển hình là từ này "маленькой" (khi đi với danh từ giống cái ở cách 2 chẳng hạn có đuôi ой . TRọng âm từ này ở a , đuôi đọc lướt sẽ nghe như ơi , nếu nhấn mạnh vào trọng âm thì có đọc đuôi là ôi thì vẫn đúng, nhưng một số bạn lại đọc cái "đuôi ơi" này quá cao, quá nhấn dù vẫn đọc là "ơi" --> kiểu như ma - lien - kƠi nên thành ra cũng phát âm sai và nghe tôi thấy thật sự là hơi buồn cười. (rất tiếc ở đây không thu âm đc để post lên , nếu không tôi sẽ phát âm thử bạn sẽ thấy rất rõ sự khác biệt) . Còn thực ra cái nguyên tắc khi nào ơ, khi nào a là nguyên tắc rất chuẩn đấy , bạn sẽ đc học nó nếu như bạn học môn "ngữ âm" tiếng Nga (фонетика). Còn nếu như mới học thì hãy nghe bắt chước sao cho thật đúng trọng âm là đc! Phải dạy con từ thuở còn thơ, uốn nắn mình từ khi mới học, không đến nữa thì hỏng hết đấy! Sẽ rất khó sửa, khi dạy tiếng Nga tôi rất thích dạy cho những ai mới học, như thế dễ dạy hơn, một số người đã đc học rồi (nhưng do người trước dạy không chuẩn? hoặc uốn nắn không kỹ,)nên gây rất nhiều khó khăn cho người dạy sau chỉnh sửa!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 22-03-2011 thời gian gửi bài 02:05
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
KUN (22-03-2011)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Hình tượng Sếu trong đời sống và trong văn học Nga hungmgmi Văn học 10 26-06-2013 09:43


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:06.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.