|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#21
|
||||
|
||||
|
Mambo Italiano
A girl went back to Napoli Because she missed the scenery The native dances and the charming songs But wait a minute, something's wrong Hey, mambo! Mambo italiano! Hey, mambo! Mambo italiano Go, go, go you mixed up sicialiano All you calabraise-a do the mambo like a crazy with a Hey mambo, don't wanna tarantella Hey mambo, no more a mozzarella Hey mambo! Mambo italiano! Try an enchilada with da fish a bac a lab and then a Hey goombah, I love a how you dance a rhumbah But take a some advice paisano Learn how to mambo If you gonna be a square You ain't a gonna go nowhere Hey mambo! mambo italiano! Hey mambo! mambo italiano! Go, go, Joe, shake like a Giovanno Hello kess-a-deetch-a you getta happy in the feets a When you mambo italiano Shake-a Baby shake-a cause i love a when you take a me Mama say "stop-a or I'm gonna go to papa" And a hey ja drool you don't a have to go to school Just make-a wid da beat bambino It's a like a vino Kid you good a lookin' but you don't a-know what's cookin' till you Hey mambo, Mambo italiano Hey mambo, Mambo italiano Ho, ho, ho, you mixed up Siciliano it's a so delish a ev'rybody come copisha How to mambo italianoooooo! 'Ats nice! UNH! Lời Nga Гляжу на воду талую, А хочется в Италию, Вдохнуть бы средиземноморский бриз... Всё это рядом, обернись! Эй, мамбо, мамбо италиано. Эй, мамбо, мамбо италиано. Эй, мамбо, мамбо италиано. эта заводная тема Нас уже несёт в Палермо. Эй, мамбо, слышишь и будто снится Эй, мамбо, в воздухе запах пиццы Эй, мамбо, мамбо италиано. Сам себя в безумном танце ощущаешь итальянцем. И вдали от родной Италии Лишь услышишь мамбо звуки, Вскинешь руки... Сделай шаг в любимом ритме Ты уже как - будто в Риме. Эй, мамбо, мамбо италиано. Эй, мамбо, мамбо италиано. По волнам улиц венецианских Пронесёмся в ритме танца. Нас так манит здесь остаться. Мамбо италиано. И спагетти, и \"чинзано\", И Сан - Ремо с Челентано. И в Вероне, и в Лозанне, Чао, комиссар Катаньи. И вдали от родной Италии Лишь услышишь мамбо звуки, Вскинешь руки... Сделай шаг в любимом ритме Ты уже как - будто в Риме. Эй, мамбо, мамбо италиано. Эй, мамбо, мамбо италиано. Этот ритм греет миланским солнцем, И на полюсе колючем Станет жарко, если включим Мамбо италиано. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn jryeti cho bài viết trên: | ||
|
#22
|
||||
|
||||
|
Happy New Year
No more champagne And the fireworks are through Here we are, me and you Feeling lost and feeling blue It’s the end of the party And the morning seems so grey So unlike yesterday Now’s the time for us to say... Happy new year Happy new year May we all… have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don’t we might as well lay down and die You and I Sometimes I see How the brave new world arrives And I see how it thrives In the ashes of our lives Oh yes, man is a fool And he thinks he’ll be okay Dragging on, feet of clay Never knowing he’s astray Keeps on going anyway... Happy new year Happy new year May we all… have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don’t we might as well lay down and die You and I Seems to me now That the dreams we had before Are all dead, nothing more Than confetti on the floor It’s the end of a decade In another ten years time Who can say what we’ll find What lies waiting down the line In the end of eighty-nine... Happy new year Happy new year May we all… have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don’t we might as well lay down and die You and I Một bản dịch lời theo toàn bộ lời hát gốc. Tác giả bản dịch lời Nga là Александр Гаканов Счастья в Новый год! Где шампанского брызги?… И фейерверк уже погас. Но мы здесь: ты и я... Потеряли мы себя...? Этот Праздник уходит, Утро серым днём встаёт И у нас, и у вас, Наступает Новый год! Happy new year! Счастья в Новый год! Это нам… Он придёт – увидим мы, Как преддверие весны, надежд, желаний. Happy new year! Счастья в Новый год! Это нам… Он придёт без суеты, Встретить мы его смогли без расставаний. Ты, и я! Снова я вижу: Пребывает Новый мир! Он цветёт и поёт, Пепел грусти разметёт! Да! Мой милый дурашка! Будет всё у нас «О кей!» Обними - отогрей Моё сердце! Будь смелей! Вместе путь нам веселей! Happy new year! Счастья в Новый год! Это нам… Он придёт – увидим мы, Как преддверие весны, надежд, желаний. Happy new year! Счастья в Новый год! Это нам… Он придёт без суеты, Встретить мы его смогли без расставаний. Ты, и я! Вот мои грёзы, И упавшие мечты… Мёртвым сном на полу, Как цветные конфетти. Год снежинкой растаял, Не пугает этот слог, Он придёт, подведёт Десятилетия итог! Впереди девятый год! Happy new year! Счастья в Новый год! Это нам… Он придёт – увидим мы, Как преддверие весны, надежд, желаний. Happy new year! Счастья в Новый год! Это нам… Он придёт без суеты, Встретить мы его смогли без расставаний. Ты, и я!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
|
#24
|
||||
|
||||
|
Cũng còn dị bản này nữa
С НОВЫМ ГОДОМ! ( Happy new year! ) Музыка: Б. Ульвеус, Б. Андерсон Р/т : А. Кортнев Столы пусты. Фейерверки сожжены. Вот и все. Вот и мы стали чуточку грустны. И пустым всё веселье. Нам покажется с утра. Всё не так, как вчера. Значит, нам сказать пора: Припев: Happy new year! Happy new year! Это мир, может, станет чуть добрей, И в толпе случайной мы найдём друзей? Happy new year! Happy new year! Будет мир нам надеждою сиять. Где найдём иначе радость бытия - ты и я? Счастья мгновения не расстратить бы в пути. Но собрать и спасти словно горстку конфетти! Как летят наши годы и не крикнешь, ну ка стой. Что найдём за чертой? Новый год очередной, Там готовит нам с тобой. Припев: Happy new year! Happy new year! Это мир, может, станет чуть добрей, И в толпе случайной мы найдём друзей? Happy new year! Happy new year! Будет мир нам надеждою сиять. Где найдём иначе радость бытия - ты и я? ( Ты и я ). Video KARAOKE tải về từ đây: http://www.mediafire.com/?j0ndjngn3wy |
|
#25
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn bác TLV nha. Hi hi! Chúc mọi người của N3T vui vẻ và may mắn trong năm tới.
|
|
#26
|
||||
|
||||
|
Bác micha ơi, cái lyrics mà bác post lên trùng với cái bài này này. Cảm ơn mọi người nhiều lắm!
http://rutube.ru/tracks/1310128.html...dfa580f02c92ca |
|
#27
|
||||
|
||||
|
Bản của bác Hungmgmi thì sát thật, nhưng hát không được đâu. Cái câu đầu tiên ấy. Chỉ cái từ "Shampankogo" thôi cũng không được rồi, huống chi thêm vài từ nữa...
|
|
#28
|
||||
|
||||
|
Amarte Es Un Placer – Любить тебя это блаженство
Nhạc và lời của ca khúc Amarte Es Un Placer được sáng tác bởi Juan Carlos Calderón ( Tây Ban Nha). Ca khúc nằm trong album cùng tên được ca sĩ Luis Miguel ( Mexico) thể hiện vào năm 1999. Bài hát này cùng với album đã nhận được đề cử cho giải Grammy Album Pop Latin xuất sắc nhất năm 2000. Amarte Es Un Placer đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trong đó có cả tiếng Nga, tiếng Anh. Đây là một bài hát ngọt ngào da diết nói về tình yêu, giai điệu mượt mà nhưng có chút gì đó đượm buồn khiến ta chỉ nghe một lần mà nhớ mãi. Click download Lời tiếng Anh LOVING YOU IS A PLEASURE The wine is better in your mouth I love you is more gentle in your voice The night your body is shorter I’m sick of love. I would walk in your hair I would be night in your skin Thinking it was all a dream Then again descubrite And love you like I would As a man woman Have you as my thing And do not believe podérmelo So mine, mine, mine, mine You’re part of me Know it was my fate Loving you is a pleasure … Women I would like to drink from your chest Honey dawn My fingers looking for trails Reaching the end of your being Vail waltz wave Melee you and me You melt into the shadows And make a love poem And love you like I would As a man woman Have you as my thing And do not believe podérmelo So mine, mine, mine, mine You’re part of me Know it was my fate Loving you is a pleasure … Women
__________________
Take It Easy |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn BelayaZima cho bài viết trên: | ||
Malina (19-05-2010), ngocbaoruss (11-05-2010) | ||
|
#29
|
||||
|
||||
|
Khuya qua, kênh 1 phát Chương trình ca nhạc Вернись любовь của A.Serov.
Serov nổi tiếng từ thập niên 80, với nhiều bài nổi tiếng như Madonna, Ya tebya liubliu do slez... Sau bao nhiêu năm, Serov trông vẫn rất phong độ, đẹp trai và hát hay. Trong chương trình, anh có hát một bài nước ngoài, từng rất nổi tiếng qua phần thể hiện của Julio Iglesias bằng tiếng Tây Ban Nha. Đó là bài Abrázame. Bản gốc hình như tiếng Pháp thì phải. Bài này đã được dịch ra tiếng Việt:""Lại đây bên em, anh hỡi chớ khi xa em đêm nay Lại gần bên em Vẫn biết đôi ta chia tay, nhưng trong lòng còn mê say Lại gần với em... " Bản tiếng Nga có tựa "Прости меня ". Chúng ta hãy nghe A.Serov thể hiện:
__________________
hungmgmi@nuocnga.net Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 07-03-2011 thời gian gửi bài 08:27 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
MIG21bis (22-11-2011) | ||
|
#30
|
|||
|
|||
|
O, du lieber Augustin – Ôi, Augustin thân mến - Ах, мой милый Августин “O, du lieber Augustin” là một bài hát nổi tiếng thành Vienna. Người ta cho rằng bài hát này được sáng tác trong thời kỳ bệnh dịch hạch hoành hành ở Vienna hồi năm 1678-1679. Và tác giả bài hát này được cho là Marx Augustin. Thời bấy giờ, dịch hạch là căn bệnh đã gây nhiều trận dịch kinh hoàng với tỉ lệ tử vong rất cao trong lịch sử nhân loại. Trận dịch năm 1678-1679 đã đem đi mạng sống của hơn 70 ngàn cư dân thành Vienna. Theo giai thoại, Augustin là một ca sĩ hát rong, và nói như ngày nay là phục vụ giải trí. Người dân thành Vienna yêu mến Augustin vì sự hài hước duyên dáng của anh trong thời kỳ đáng sợ này, và họ gọi anh là “Lieber Augustin” (Augustin thân mến). Cũng theo truyền thuyết, Augustin thích uống rượu. Một lần, Augustin rời khỏi quán rượu trong trạng thái say xỉn, và ngã vào hố, nơi người ta để xác những người chết vì dịch hạch để chuẩn bị chôn. (Một truyền thuyết khác thì nói là Augustin ngủ lăn trên đường, nên bị nhầm là người chết, và bị ném vào hố). Augustin ngủ thiếp đi trong cái hố ấy. Và sáng hôm sau, khi tỉnh dậy, Augustin hoảng sợ (còn phải nói) và kêu cứu. Và để chứng minh cho người dân thấy rằng anh vẫn còn sống (chứ không phải hồn ma), thì Augustin đã hát. Chắc là nhờ có lượng rượu không ít bên trong cơ thể(chất khử trùng rất tốt) nên Augustin chẳng những đã không bị lây dịch hạch, mà còn không bị sổ mũi nữa. Câu chuyện thoát chết may mắn này đã khiến Augustin trở thành một biểu tượng hy vọng của người dân thành Vienna (dễ hiểu thôi, thời đó chưa có thuốc đặc trị cho bệnh dịch này mà). Có thể, người dân thành Vienna cám ơn Augustin vì cái đơn thuốc cho bệnh dịch nguy hiểm, và vốn yêu mến Augustin nên họ đã gắn tên anh với bài hát đơn giản, nhưng rất dễ thương này. Đây là lời của bài hát ấy. Có lẽ cũng chẳng cần nói rằng, sau chừng ấy năm tồn tại trên đời thì lời của nó cũng có khá nhiều khảo dị. Và cũng không cần nói lại là mình không biết tiếng Đức, nên phần dịch nghĩa ra tiếng Việt chỉ nhờ có Google, Wikipedia. Bạn nào thấy mình dịch sai thì nhớ nhắc mình nhé!
|
|
#31
|
|||
|
|||
|
Tự thấy bài hơi dài nên cắt ra làm 2 post
![]() Về độ nổi tiếng của bài hát, thì có thể đánh giá theo vài sự kiện. Ở thành Vienna có nhiều khách sạn và quán rượu mang tên “Lieber Augustin”. Có tới mấy bộ phim của Áo và Đức với tên “Oh, du lieber Augustin”, “Der liebe Augustin”. Giai điệu của bài hát này thì còn có thể nghe thấy trong một số phim nữa cơ. Thậm chí, đồng hồ trên tháp Spasskaya của điện Kremlin cũng có thời kỳ chơi giai điệu bài hát này đấy, tất nhiên là trong quá khứ, hồi thế kỷ XVIII, theo wiki là năm 1770, hình như cũng trùng với thời kỳ bệnh dịch hạch hoành hành ở Nga.
Và trong truyện cổ tích nổi tiếng “Anh chàng chăn lợn” của Hans Christian Andersen cũng có nhắc đến bài hát này đấy, tất nhiên là lời hơi khác một chút. Truyện cổ tích này có thể đọc tại đây: http://all4kids.edu.vn/vi/forum/9-tr...-andersen.html – phải nói ngay là nhiều lỗi chính tả. Mình chỉ trích một đoạn thôi nhé Trích:
Thật ra phần dịch tiếng Nga của truyện cổ tích này mình thích hơn ![]() Trích:
Ах, мой милый Августин, Августин, Августин, Ах, мой милый Августин, Всё прошло, всё… Chúng ta dẫn ra vài phiên bản hiện đại nhé Августин Ольга Залесская "Ах, мой милый Августин, Августин, Августин. Ах, мой милый Августин, все пройдет, все". Ах, мой милый Августин, в горе и в радости, И в трудах, и в праздности буду с тобой. Ах, мой желанный Августин, слаще всех сладостей, Горше всех горестей вымысел мой. Мой нереальный Августин, Августин, Августин, Я жертва чьей-то жадности и слепоты. Ах, мой желанный Августин, прости мне странности. Сила моя и слабости ты, только ты. Ты и шелка и пряности, мой милый Августин. Облако в августе жизнь принесет. И не скоро, Августин, Августин, Августин, Ах, мой милый Августин, все пройдет, все... 1994 Còn đây là phương án của một ca sĩ gạo cội - Валерий Леонтьев. Phương án này thì thực sự chỉ mang tính minh họa - nó rất xa bài gốc, nhưng không thể không nhận ra Augustin ![]() Он идет по главной улице Города вечером. В час, когда особо делать нечего Он идет по льду скользя. Крутит ручку он шарманочки Рядом пляшут три циганочки Шарманка так шипит, Шарманка так хрипит Старый мотив узнать нельзя. Ах мой милый, милый, милый Августин, Августин, Августин. Ах мой милый, милый, милый Августин Всё, что было, всё прошло. Ах мой милый, милый, милый Августин, Августин, Августин Надо, надо жить мой милый Августин На радость людям и врагам назло. А за ним идёт пол города Города, города Да за ним гурьбой идёт пол города Не смотря на холода. Облака летят как саночки Крутит ручку он шарманочки Какой простой мотив, Такой простой мотив, Что не забудешь никогда. Ах мой милый, милый, милый Августин, Августин, Августин. Ах мой милый, милый, милый Августин Всё, что было, всё прошло. Ах мой милый, милый, милый Августин, Августин, Августин Надо, надо жить мой милый Августин На радость людям и врагам назло. Он прошел по главной улице Зимнего города. Сел в карету и сказал: "До скорого" И пропал во мгле ночной. Кто такой был этот Августин Знает точно только Бог один Но весь честной народ, не закрывая рот Хором поёт, как заводной. Ах мой милый, милый, милый Августин, Августин, Августин. Ах мой милый, милый, милый Августин Всё, что было, всё прошло. Ах мой милый, милый, милый Августин, Августин, Августин Надо, надо жить мой милый Августин На радость людям и врагам назло. На на на на на на на на На на на, На на на, На на на. На на на на на на на на На на на, Всё, что было, всё прошло. Ах мой милый, милый, милый Августин, Августин, Августин. Надо, надо жить мой милый Августин На радость людям и врагам назло. Thay đổi nội dung bởi: Nina, 18-05-2014 thời gian gửi bài 11:29 |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Bức tranh lịch sử và nền ngoại giao Nga. Nhờ dịch giúp!! | ALEX | Lịch sử nước Nga | 8 | 28-12-2012 15:07 |
| Bộ trưởng ngoại giao Nga S.V.Lavrov trả lời báo chí về sự hợp tác với VN | hungmgmi | Nhịp cầu hữu nghị | 1 | 18-09-2008 15:54 |
| Thi ngoại cảm Битва экстрасенсов | Apomethe | Điện ảnh - Truyền hình | 0 | 11-03-2008 04:43 |