Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 12-07-2008, 03:25
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết

Em không quý ai hơn thế cả
Và chưa ai làm em khổ hơn đâu
Kể cả người đẩy em vào đau khổ
Lẫn người đắm say và đã quên mau
Khổ thơ bài dịch cuối Nina dịch đúng hơn bản của Geo, cảm ơn nhiều. Sẽ sửa.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #22  
Cũ 03-02-2009, 20:26
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

* * *
То пятое время года,
Только его славословь.
Дыши последней свободой,
Оттого, что это -- любовь.
Высоко небо взлетело,
Легки очертанья вещей,
И уже не празднует тело
Годовщину грусти своей.

1913

* * *

Mùa thứ năm trong năm,
Ngập lời anh tán tụng.
Hãy thở chút tự do cuối cùng
Bởi đó -- tình yêu ta thờ phụng.
Bầu trời vút lên cao,
Vạn vật dần mờ nhạt,
Và cơ thể cũng ngưng khúc hát
Mừng một năm buồn tẻ của mình.

1913
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
@@@ (06-02-2009), hungmgmi (03-02-2009), Nina (03-02-2009), Tanhia (04-02-2009)
  #23  
Cũ 03-02-2009, 21:58
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài này hay và chua chát ghê bác Geobic ạ. Nhưng em chưa nghĩ ra cụm từ khác "tự do cuối cùng", nên chưa dám dịch
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Geobic (04-02-2009)
  #24  
Cũ 04-02-2009, 09:45
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

* * *
Я окошка не завесила,
Прямо в горницу гляди.
Оттого мне нынче весело,
Что не можешь ты уйти.
Называй же беззаконницей,
Надо мной глумись со зла:
Я была твоей бессонницей,
Я тоской твоей была.

* * *
Em chẳng buông rèm cửa sổ,
Nhìn thẳng vào phòng đi, anh!
Vì bây giờ em vui vẻ
Nên anh bỏ đi không đành.
Cứ gọi em - kẻ ngoại tình,
Trút xuống đầu em giận dữ:
Em từng làm anh mất ngủ,
Từng là nỗi đau đời anh.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
@@@ (06-02-2009), cây sồi (18-08-2010), Nina (13-02-2009)
  #25  
Cũ 04-02-2009, 18:59
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default



* * *
Анна Ахматова

То пятое время года,
Только его славословь.
Дыши последней свободой,
Оттого, что это -- любовь.
Высоко небо взлетело,
Легки очертанья вещей,
И уже не празднует тело
Годовщину грусти своей.

1913
* * *
Anna Akhmatova

Mùa thứ năm trong năm ấy,
Hãy chỉ ca tụng nó nhé anh
Này là chút tự do cuối cùng
Hãy tận hưởng - đó là tình yêu đấy
Bầu trời bay lên cao chót vót
Vạn vật trông mờ mịt nhẹ nhàng hơn
Và thể xác đã không còn kỷ niệm
Một năm ngày ta gặp ...nỗi buồn.

1913
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
@@@ (06-02-2009), cây sồi (18-08-2010), Geobic (04-02-2009)
  #26  
Cũ 11-02-2009, 10:42
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default


* * *
А я иду, где ничего не надо,
Где самый милый спутник — только тень,
И веет ветер из глухого сада,
А под ногой могильная ступень.

1964
* * *
Ta bước đi, nơi chẳng gì cần nữa -
Người bạn đường thân yêu đã hóa bóng hư vô,
Ngọn gió vi vu trong vườn lặng như tờ,
Còn dưới chân - những bậc mộ phần hụt hẫng.

1964
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #27  
Cũ 11-02-2009, 14:05
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

* * *
А я иду, где ничего не надо,
Где самый милый спутник — только тень,
И веет ветер из глухого сада,
А под ногой могильная ступень.

1964
* * *
Ta đi giữa nơi không cần chi nữa,
Nơi bạn đồng hành thân thiết nhất - bóng đêm.
Gió nhẹ thổi từ khu vườn hoang vắng,
Và dưới chân bậc mồ đá lạnh thêm.

1964.


Eo ơi, nghe sợ quá, như sắp có... hiện ra
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 11-02-2009 thời gian gửi bài 22:27
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
cây sồi (18-08-2010), Geobic (11-02-2009)
  #28  
Cũ 12-02-2009, 20:19
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

* * *

Ты пришел меня утешить, милый
Ты пришел меня утешить, милый,
Самый нежный, самый кроткий...
От подушки приподняться нету силы,
А на окнах частые решетки.

Мертвой, думал, ты меня застанешь,
И принес веночек неискусный.
Как улыбкой сердце больно ранишь,
Ласковый, насмешливый и грустный.

Что теперь мне смертное томленье!
Если ты еще со мной побудешь,
Я у Бога вымолю прощенье
И тебе, и всем, кого ты любишь.

5-1913

Geo không hiểu lắm về cách dùng quá khứ và hiện tại... đối với các động từ ở đoạn này, nên muốn nghe cao kiến... trước khi dịch bài này.

Мертвой, думал, ты меня застанешь,
И принес веночек неискусный.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #29  
Cũ 13-02-2009, 22:35
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default


* * *
Анна Ахматова

А я иду, где ничего не надо,
Где самый милый спутник — только тень,
И веет ветер из глухого сада,
А под ногой могильная ступень.
* * *
Anna Akhmatova

Nơi ta đang đi chẳng cần gì cả
Người bạn đường yêu quý nhất - bóng ta
Và gió lay từ khu vườn ngột ngạt
Dưới chân là nấm mộ bãi tha ma


Công nhận ... ban đêm mà đọc thơ thế này thì ...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
cây sồi (18-08-2010), Geobic (13-02-2009), USY (14-02-2009)
  #30  
Cũ 13-02-2009, 22:41
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default


* * *
Анна Ахматова

Я окошка не завесила,
Прямо в горницу гляди.
Оттого мне нынче весело,
Что не можешь ты уйти.
Называй же беззаконницей,
Надо мной глумись со зла:
Я была твоей бессонницей,
Я тоской твоей была.
* * *
Anna Akhmatova

Cửa sổ em không che rèm
Cứ nhìn vào nhà anh nhé
Hôm nay em rất vui vẻ
Vì anh không thể ra đi
Cứ gọi em là ác nghiệt
Cứ xỉ vả trút bực mình
Bởi em là đêm mất ngủ
Là nỗi buồn thảm của anh
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (14-02-2009), cây sồi (18-08-2010), Geobic (14-02-2009), USY (14-02-2009)
  #31  
Cũ 14-02-2009, 09:51
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Geobic viết Xem bài viết
* * *

Ты пришел меня утешить, милый
...

Geo không hiểu lắm về cách dùng quá khứ và hiện tại... đối với các động từ ở đoạn này, nên muốn nghe cao kiến... trước khi dịch bài này.

Мертвой, думал, ты меня застанешь,
И принес веночек неискусный.
Thưa bác Geo, em nghĩ bài thơ là tâm sự của tác giả ở thì hiện tại. Chắc là bà bị ốm (ốm vờ hay thật thì em không biết, giận chàng quá nên ốm chăng), người yêu của bà mang hoa đến thăm (nhưng đứng ở phòng ngoài thôi - có cửa sổ mà), và tác giả đã thấy rất sung sướng, nhưng vẫn giận và mệt nên không ra tiếp (giận vì chàng kia chắc đang theo đuổi linh tinh một tá các cô). 2 câu bác trích là câu nói dỗi thôi: Chắc anh tưởng tôi chết rồi nên mang hoa giả dối tới "viếng" đó hả!. Và cuối cùng thì tác giả nói thật: nếu chàng ở thêm với mình chút nữa thì mình sẽ tha thứ hết
Em xin hàng không dịch được bài này, mạn phép Bà chúa đem sang chợ Bắc Qua đọc thôi ạ.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 14-02-2009 thời gian gửi bài 15:13
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Geobic (14-02-2009)
  #32  
Cũ 14-02-2009, 12:32
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết

* * *
Анна Ахматова

А я иду, где ничего не надо,
Где самый милый спутник — только тень,
И веет ветер из глухого сада,
А под ногой могильная ступень.
* * *
Anna Akhmatova

Nơi ta đang đi chẳng cần gì cả
Người bạn đường yêu quý nhất - bóng ta
Và gió lay từ khu vườn ngột ngạt
Dưới chân là nấm mộ bãi tha ma


Công nhận ... ban đêm mà đọc thơ thế này thì ...
Cách hiểu "cái bóng" của Nina có lẽ chính xác hơn, đó là cái bóng của chính người đi cô quạnh trên đời. Lúc này, vào những năm cuối đời, chắc bà mệt mỏi lắm... Xin sửa lại bản dịch của Geo như sau:

* * *

Ta bước đi, nơi chẳng cần chi nữa,
Bạn đường thân yêu – chỉ còn lại bóng mình,
Và gió thoảng trong khu vườn tĩnh lặng,
Nghĩa địa trải dưới chân - từng bậc đá gập ghềnh.

1964
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc

Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 14-02-2009 thời gian gửi bài 19:23
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
cây sồi (18-08-2010), USY (14-02-2009)
  #33  
Cũ 14-02-2009, 15:15
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Em lại nghĩ rất ... vô căn cứ - А на окнах частые решетки. - phải chăng Akhmatova đang có suy nghĩ là bị giam trong tù? Còn cái anh chàng kia cứ như là ... quản giáo?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #34  
Cũ 14-02-2009, 15:20
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Nhân ngày Valentine, đưa một bài của Akhmatova nói về một trong những mối tình của bà. Riêng câu cuối cùng thực tình Geo chưa hiểu lắm, mong được góp ý.


* * *

Столько просьб у любимой всегда!
У разлюбленной просьб не бывает...
Как я рада, что нынче вода
Под бесцветным ледком замирает.

И я стану - Христос, помоги! -
На покров этот, светлый и ломкий,
А ты письма мои береги,
Чтобы нас рассудили потомки.

Чтоб отчетливей и ясней
Ты был виден им, мудрый и смелый.
В биографии славной твоей
Разве можно оставить пробелы?

Слишком сладко земное питье,
Слишком плотны любовные сети...
Пусть когда-нибудь имя мое
Прочитают в учебнике дети,

И, печальную повесть узнав,
Пусть они улыбнуться лукаво.
Мне любви и покоя не дав,
Подари меня горькою славой.

1913
* * *

Với người yêu biết bao điều đòi hỏi!
Với kẻ đã chia lìa còn cầu cạnh được chi.
Giờ em vui sao, vì dưới váng băng kia,
Không màu sắc, nước dần đông cứng lại.

Và em đứng đây - lạy Chúa lòng lành! -
Trên lớp phủ băng long lanh, dễ vỡ,
Còn anh, những bức thư của em xin hãy giữ,
Cho thế hệ mai sau phán xét chúng mình.

Để chúng thấy rõ ràng, và hiểu đúng hơn
Biết anh từng thông minh và can đảm.
Trong tiểu sử đáng tự hào của anh
Không lẽ để lốm đốm vài trang trắng?

Ôi, nước uống trần gian ngọt lắm,
Lưới tình trần gian ken lại quá dày.
Hãy để cho tên em một khi nào đó
Lũ trẻ sẽ đọc lên trong sách lúc học bài.

Và, khi chúng biết câu chuyện buồn này,
Cứ để chúng sẽ mỉm cười ranh mãnh...
Không cho nổi em tình yêu và sự tĩnh tâm,
Anh hãy hiến em như vinh quang cay đắng.

1913
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
BelayaZima (18-08-2010), osen (18-02-2009), USY (14-02-2009)
  #35  
Cũ 08-04-2009, 23:59
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Tìm thấy một bài thơ ngắn của Akhmatova viết về Esenin. Xin mời dịch.

Анна Ахматова
ПАМЯТИ СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА

Так просто можно жизнь покинуть эту,
Бездумно и безбольно догореть.
Но не дано Российскому поэту
Такою светлой смертью умереть.

Всего верней свинец душе крылатой
Небесные откроет рубежи,
Иль хриплый ужас лапою косматой
Из сердца, как из губки, выжмет жизнь.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #36  
Cũ 10-04-2009, 18:54
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Em nghĩ rằng bài này khá khó dịch - những hình ảnh trong đoạn sau rất ấn tượng, nhưng lại khó truyền đạt. Còn trong đoạn thứ nhất là ... cái chua chát về sứ mạng? của nhà thơ Nga... Em thử nhé


ПАМЯТИ СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА

Анна Ахматова

Так просто можно жизнь покинуть эту,
Бездумно и безбольно догореть.
Но не дано Российскому поэту
Такою светлой смертью умереть.

Всего верней свинец душе крылатой
Небесные откроет рубежи,
Иль хриплый ужас лапою косматой
Из сердца, как из губки, выжмет жизнь.
Tưởng nhớ Sergei Esenin

Anna Akhmatova

Có thể rời cuộc đời đơn giản lắm
Cháy hắt hiu không suy nghĩ, không đau
Nhưng Nhà thơ Nga không có quyền được chết
Cái chết nhẹ nhàng sáng sủa ấy đâu

Viên đạn chì đáng tin hơn tất cả
Sẽ đưa tâm hồn bay bổng xuống suối vàng
Vắt kiệt cuộc đời từ trái tim, như bọt biển
Cánh tay tử thần lông lá giọng khàn
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
cây sồi (18-08-2010), Geobic (10-04-2009), Jan (12-04-2009)
  #37  
Cũ 12-04-2009, 10:08
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Em nghĩ rằng bài này khá khó dịch - những hình ảnh trong đoạn sau rất ấn tượng, nhưng lại khó truyền đạt. Còn trong đoạn thứ nhất là ... cái chua chát về sứ mạng? của nhà thơ Nga... Em thử nhé


ПАМЯТИ СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА

Анна Ахматова

Так просто можно жизнь покинуть эту,
Бездумно и безбольно догореть.
Но не дано Российскому поэту
Такою светлой смертью умереть.

Всего верней свинец душе крылатой
Небесные откроет рубежи,
Иль хриплый ужас лапою косматой
Из сердца, как из губки, выжмет жизнь.
Tưởng nhớ Sergei Esenin

Anna Akhmatova

Có thể rời cuộc đời đơn giản lắm
Cháy hắt hiu không suy nghĩ, không đau
Nhưng Nhà thơ Nga không có quyền được chết
Cái chết nhẹ nhàng sáng sủa ấy đâu

Viên đạn chì đáng tin hơn tất cả
Sẽ đưa tâm hồn bay bổng xuống suối vàng
Vắt kiệt cuộc đời từ trái tim, như bọt biển
Cánh tay tử thần lông lá giọng khàn
Cảm ơn bài dịch rất hay, nhưng có chỗ này không logic:
"Sẽ đưa tâm hồn bay bổng xuống suối vàng"
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (12-04-2009)
  #38  
Cũ 12-04-2009, 16:26
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hihi, chỗ đó đúng là chỗ dở của bản dịch, bác Geobic ạ. Nói chính xác là khi em dịch thì em không thấy chỗ dở ấy, giờ mới thấy Em băn khoăn, không biết tâm hồn mơ mộng thì có được không bác nhỉ?

Viên đạn chì đáng tin hơn tất cả
Sẽ đưa tâm hồn mơ mộng xuống suối vàng
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Jan (12-04-2009)
  #39  
Cũ 18-08-2010, 15:11
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nhân khi dịch bài "Царскосельская статуя" có người mới nói cho Nina biết, rằng Akhmatova cũng có bài thơ cùng tên, cũng về bức tượng cô nàng ẩu đoảng đánh rơi bình nước ấy..., vậy mà cũng hơn 1 năm rồi không dịch Akhmatova...

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.


Царскосельская статуя

Анна Ахматова

Н.В.Н.

Уже кленовые листы
На пруд слетают лебединый,
И окровавлены кусты
Неспешно зреющей рябины,

И ослепительно стройна,
Поджав незябнущие ноги,
На камне северном она
Сидит и смотрит на дороги.

Я чувствовала смутный страх
Пред этой девушкой воспетой.
Играли на ее плечах
Лучи скудеющего света.

И как могла я ей простить
Восторг твоей хвалы влюбленной...
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнаженной
Bức tượng ở Hoàng thôn

Anna Akhmatova

tặng N.V.N (hay H.B.H nhỉ?)

Bây giờ lá phong đã phủ
Đầy trên hồ nước thiên nga
Những bụi cây thanh lương trà
Thẫm như máu chưa vội chín

Cân đối đến độ khó tin
Khép đôi chân chưa bị cóng
Ngồi trên tảng đá phía bắc
Nàng nhìn ra phía con đường

Ta thấy sợ hãi mơ hồ
Trước cô nàng được ca tụng
Trời lạnh dần, vài tia nắng
Đùa trên vai của cô nàng

Làm sao tha thứ cho nàng
Vì anh say mê ca ngợi...
Nàng vui trong buồn diệu vợi
Khỏa thân diêm dúa kiêu sa.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
BelayaZima (18-08-2010)
  #40  
Cũ 18-08-2010, 17:00
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Nhân khi dịch bài "Царскосельская статуя" có người mới nói cho Nina biết, rằng Akhmatova cũng có bài thơ cùng tên, cũng về bức tượng cô nàng ẩu đoảng đánh rơi bình nước ấy..., vậy mà cũng hơn 1 năm rồi không dịch Akhmatova...

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.


Царскосельская статуя

Анна Ахматова

Н.В.Н.

Уже кленовые листы
На пруд слетают лебединый,
И окровавлены кусты
Неспешно зреющей рябины,

И ослепительно стройна,
Поджав незябнущие ноги,
На камне северном она
Сидит и смотрит на дороги.

Я чувствовала смутный страх
Пред этой девушкой воспетой.
Играли на ее плечах
Лучи скудеющего света.

И как могла я ей простить
Восторг твоей хвалы влюбленной...
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнаженной
Bức tượng ở Hoàng thôn

Anna Akhmatova

tặng N.V.N (hay H.B.H nhỉ?)

Bây giờ lá phong đã phủ
Đầy trên hồ nước thiên nga
Những bụi cây thanh lương trà
Thẫm như máu chưa vội chín

Cân đối đến độ khó tin
Khép đôi chân chưa bị cóng
Ngồi trên tảng đá phía bắc
Nàng nhìn ra phía con đường

Ta thấy sợ hãi mơ hồ
Trước cô nàng được ca tụng
Trời lạnh dần, vài tia nắng
Đùa trên vai của cô nàng

Làm sao tha thứ cho nàng
Vì anh say mê ca ngợi...
Nàng vui trong buồn diệu vợi
Khỏa thân diêm dúa kiêu sa.
Câu "Cân đối đến độ khó tin" không phục, he he (bắt chước bác Geo). Tính từ "ослепительный" đâu phải là "khó tin"?
2 câu "nàng vui trong buồn diệu vợi,/ Khỏa thân diêm dúa kiêu sa" dịch tuyệt hay!
Và từ "nàng" rất đạt, nhưng từ "ta" lại không chuẩn lắm (vì đây là lời nữ nhân vật bình phẩm về bức tượng được "người thương" của mình (cứ tạm cho là như thế) ca tụng, nên trong đoạn cuối có ý "ghen tuông", hihi, cho dù tác giả chỉ "ghen đùa" thôi.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Anna German – Ngôi sao không bao giờ tắt fresco Nhạc Nga - Xô viết 25 02-12-2009 09:15
Anna Carenina BelayaZima Văn học 1 16-12-2007 18:15


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 14:45.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.