Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Các chủ đề khác

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 24-05-2014, 07:19
ndkcz ndkcz is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2011
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 137
Cảm ơn: 238
Được cảm ơn 115 lần trong 73 bài đăng
Default Nào ai biết được chữ 'ngờ'

http://tuoitre.vn/The-gioi/608802/co...y-kosyrev.html
“Cơn đau đầu” của nhà báo Nga Dmitry Kosyrev

23/05/2014
TT - LTS: Ngày 19-5, Hãng thông tấn Nga RIA-Novosti đã cho đăng bài bình luận có tựa đề “Các thỏa thuận Nga-Trung tốt hơn tất cả mọi tuyên bố”.

Bài báo đưa ra những luận điểm sai trái về câu chuyện hiện nay ở biển Đông nên lập tức nhận những phản ứng gay gắt từ độc giả.

Xin xem thêm trên web các bài viết khác bình luận về ngài Dmitry Kosyrev.

Thay đổi nội dung bởi: ndkcz, 24-05-2014 thời gian gửi bài 10:09
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #2  
Cũ 24-05-2014, 09:57
ndkcz ndkcz is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2011
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 137
Cảm ơn: 238
Được cảm ơn 115 lần trong 73 bài đăng
Default Đọc báo giúp Quý vị

http://dantri.com.vn/xa-hoi/nha-bao-...nga-878653.htm
Nhà báo Trần Đăng Tuấn gửi thư ngỏ Tổng Giám đốc Hãng tin Nga

23/5/2014
(Dân trí) - Nhà báo Trần Đăng Tuấn gửi lá thư ngỏ này sau khi Hãng tin Nước Nga ngày nay có đăng một bài viết với những lời lẽ sai lệch, xúc phạm đến lịch sử của Việt Nam.

Trước đó, trong một bài báo được cập nhật lên trang web của Hãng tin Nước Nga ngày nay, tác giả Kosyrev, bình luận viện chính trị của hãng này khẳng định một cách đầy võ đoán, Việt Nam và Philippines đóng vai trò giữa Trung Quốc với Mỹ và phương Tây tương tự như Ukraine đã làm đối với Nga. Tiếp đó, bài báo thể hiện sai lệch vị trí, khoảng cách giàn khoan Trung Quốc hạ đặt trái phép, đồng thời đưa ra những phân tích chủ quan, xuyên tạc lịch sử Việt Nam…

Báo Dân trí xin đăng nội dung bức thư ngỏ của Nhà báo Trần Đăng Tuấn gửi Tổng Giám đốc RIA, Báo Dân trí và Báo VTC:

Thư ngỏ gửi Ngài Tổng Giám đốc RIA
(Nước Nga ngày nay)


Thưa ngài Киселёв Дмитрий Константинович

Lý do tôi viết bức thư ngỏ này gửi đến ông là bài viết “Những thỏa thuận giữa Moskva và Bắc Kinh tốt hơn mọi tuyên cáo” của tác giả Dmitry Kosyrev đăng trên trang điện tử http://ria.ru ngày 19.5.2014

Mỗi dòng, mỗi chữ liên quan đến Việt Nam có trong bài báo của Kosyrev đều khiến độc giả Việt Nam bị tổn thương sâu sắc - đặc biệt là với những ai gần gũi với gắn bó với nước Nga - trong đó có tôi (Căn cứ vào những thông tin về tác giả, thì tôi và Kosyrev hầu như cùng thế hệ, cùng học tập tại MGU, và từ nơi tôi học –Khoa Báo chí, chỉ cách vài bước chân là Viện ISSA nơi ông Kosyrev từng học).

Sau khi nội dung bài báo được dịch ra tiếng Việt, tôi thấy khó khăn khi nhìn vào ánh mắt đồng bào tôi, bởi lẽ tôi đọc trong mắt họ câu hỏi lớn: Tại sao?

Vâng- Tại sao trên trang của cơ quan truyền thông lớn bậc nhất của nước Nga lại có những lời lẽ sai lệch , xúc phạm đến thế về lịch sử của Việt Nam.

Tại sao lại có sự so sánh khiên cưỡng, thiên kiến đến thế khi nhìn nhận sự việc diễn ra với Việt Nam trong tình hình hiện nay.

Tại sao vào lúc người Việt Nam chúng tôi cần những người hoà giải để tránh những tai hoạ có thể đo bằng xương máu, lại nghe thấy những lời lẽ thiếu thiện chí như thế, và xét về tác động chính trị (nếu có) là nguy hiểm. Tiện thể, những lời thiếu thiện chí về Việt Nam xưa nay cũng đã vang lên, nhưng hầu như người ta chưa nghe thấy nó vang lên bằng tiếng Nga.

Xét đến cùng, ai cũng cần có bạn bè, nhưng tại sao phải minh chứng cái cần thiết của một quan hệ mới bằng cách phủ nhận tình bạn cũ? Đó là điều xa lạ với tính cách của cả người Nga và người Việt.

Người ta có thể sững sờ vì qua bài viết thấy tác giả hoàn toàn thiếu kiến thức về Việt Nam, hoàn toàn không hiểu bản chất sự việc đang diễn ra , hoàn toàn không biết nguyện vọng của người Việt Nam muốn gìn giữ hoà bình.

Có thể ngài- Дмитрий Константинович, sẽ giải thích rằng bài báo chỉ là quan điểm cá nhân của tác giả. Lời giải thích đó tất nhiên là hợp lý.

Nhưng tình cảm giữa người dân, giữa hai dân tộc chúng ta quá lớn và quý báu, nên chúng ta-những người làm báo- không nên coi nhẹ những gì có thể phủ bóng đen lên những tình cảm đó.

Vì vậy, viết thư này, tôi muốn ông chuyển đến ngài Kosyrep lời mời hãy cùng chúng tôi có cuộc thảo luận công khai, thẳng thắn, rõ ràng và bình tĩnh về những luận điểm liên quan đến VN có trong bài viết nói trên của ông ấy. Thảo luận đó có thể ở hình thức thuận tiện, rộng rãi trong khuôn khổ các khả năng to lớn của phương tiện thông tin đại chúng hiện nay. RIA và Dân trí, VTC News có thể giúp tổ chức cuộc thảo luận này, để đông đảo người đọc Nga và Việt Nam chứng kiến.

Ở Việt Nam có đủ người thông thạo tiếng Nga để các ý kiến được chuyển tải đến người đọc Nga và Việt Nam một cách thuận tiện nhất.

Xin gửi tới ông lời chào trân trọng.

Trần Đăng Tuấn
Tốt nghiệp Ngành Truyền hình Khoa Báo chí-MGU khoá 1976-1981
Thành viên IATR (Viện Phát Thanh Truyền Hình Quốc tế - Liên Bang Nga)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #3  
Cũ 24-05-2014, 19:27
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

http://nuocnga.net/default.aspx?tabi...761&CateID=235

Thật ra ban đầu em đặt tên là "Một bài báo đáng thất vọng của RIA Novosti về quan hệ Trung Quốc – Việt Nam", nhưng biên tập sửa lại.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
sad angel (26-05-2014)
  #4  
Cũ 25-05-2014, 08:14
ndkcz ndkcz is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2011
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 137
Cảm ơn: 238
Được cảm ơn 115 lần trong 73 bài đăng
Default Thử giải thích thêm một số ý trong bài viết của Nina

Trong bài báo đăng tại: [http://nuocnga.net/default.aspx?tabid=327&ID=3761&CateID=235] tác giả Nina đã viết:

(sic) Tiếp đó, tác giả Kosyrev tiếp tục đưa ra những luận cứ rất đáng tranh cãi - tỉnh Quảng Đông của Trung Quốc rất giống với Việt Nam, ngôn ngữ của tỉnh này cũng khó hiểu đối với người Trung Quốc từ các tỉnh khác, cũng như tiếng Việt. Không thể hiểu nổi logic của tác giả trong luận cứ này. (Hết trích).

(sic = trích nguyên văn)

Chúng ta cần nói rõ hơn về việc 'rất giống với Việt Nam, ngôn ngữ của tỉnh này cũng khó hiểu đối với người Trung Quốc từ các tỉnh khác, cũng như tiếng Việt'.

Lý do:

1). Xem ở đây: http://vi.wikipedia.org/wiki/Bách_Việt
2). Bách Việt (chữ Hán: 百越/百粵; bính âm: bǎi yuè) là một thuật ngữ lỏng lẻo bao hàm các dân tộc Việt cổ không bị Hán hóa hoặc bị Hán hóa một phần đã từng sống ở vùng đất mà ngày nay thuộc lãnh thổ phía nam Trung Quốc và miền Bắc Việt Nam giữa thiên kỷ I TCN và thiên niên kỷ I CN [1][2]. Đây cũng là từ cổ chỉ vùng đất mà các dân tộc này đã sinh sống. Trong tiếng Trung Quốc cổ, các chữ (越, 粵, 鉞) đã thường được dùng thay thế nhau cho nghĩa "Việt". Từ Bách Việt lần đầu tiên thấy chép là trong Sử Ký (Ngô Khởi Truyện) của Tư Mã Thiên [3].
3). Quảng Đông, Quảng Tây, Bắc Việt Nam xưa kia là cái nôi của cộng đồng dân tộc Bách Việt (bách = một trăm), (trong khối cộng đồng này thì có (Nam) Việt tức là dân Việt Nam chúng ta), (có câu: Chim Việt đậu cành Nam). Về sau Quảng Đông, Quảng Tây bị Hán hóa thôn tính mà thành bộ phận của Trung Hoa. Còn Việt Nam thì tuy bị Bắc thuộc khoảng 1.000 năm nhưng vẫn giữ được nước, và tồn tại một cách có tự chủ là Việt Nam, cho đến ngày nay.
4). Tại Quảng Đông đúng là có nhiều cái giông giống Việt Nam, kể từ ăn uống, nói năng, cử chỉ, sinh hoạt. Tiếng Quảng Đông nói lên thì người Bắc Kinh chịu chết, nhưng nếu nghe tiếng Việt thì người Quảng Đông cũng có thể đoán ra ít nhiều vì nghe cũng có âm tiết na ná. (Dân Quảng Đông chỉ có mỗi cái không dám ăn món 'tiết canh').
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 25-05-2014, 08:38
Firefly_059 Firefly_059 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2012
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Mấy bác 3N nên rút kinh nghiệm nhé. Lúc bình thường thì luôn lấy thông tin báo người ta và cho là chính thống, là đáng tin cậy. Giờ nó viết lếu láo thì cho là lá cải v.v
Tôi không nghĩ nhà báo này ngu dốt đến mức độ đưa ra nội dung ngu xuẩn như vậy. Đằng sau là mục đích, còn cái nhóm có mục đích này lớn hay nhỏ thì chưa biết.
Đứng trước bảng chỉ đường Đúng, Sai cho các bác chọn. Thay vì đừng tự bịt mắt mình với lối sống Ông già làm cái gì cũng đúng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 25-05-2014, 09:59
Pavca Pavca is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Jun 2011
Bài viết: 105
Cảm ơn: 134
Được cảm ơn 23 lần trong 20 bài đăng
Default

Trích:
Firefly_059 viết Xem bài viết
Mấy bác 3N nên rút kinh nghiệm nhé. Lúc bình thường thì luôn lấy thông tin báo người ta và cho là chính thống, là đáng tin cậy. Giờ nó viết lếu láo thì cho là lá cải v.v
Tôi không nghĩ nhà báo này ngu dốt đến mức độ đưa ra nội dung ngu xuẩn như vậy. Đằng sau là mục đích, còn cái nhóm có mục đích này lớn hay nhỏ thì chưa biết.
Đứng trước bảng chỉ đường Đúng, Sai cho các bác chọn. Thay vì đừng tự bịt mắt mình với lối sống Ông già làm cái gì cũng đúng.
Xin chào người cũ trong cái tên mới!
Chúng t đọc báo và phân biệt đúng sai. Những bài báo viết về Ukraine đều xuất phát từ chứng cứ lịch sự cụ thể về mối quan hệ khắng khít giữa U và Gấu. Còn bài về VN thì sai hoàn toàn thế nên chúng t mới chỉ trích. T thấy đồng chí mới chính là kẻ đọc báo k cần biết nội dung mà chỉ xem bài báo do cơ quan nào phát hành thôi.
Thân. Tội đồng chí quá giờ phải đổi tên để vô làm bậy đây mà.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 26-05-2014, 10:57
quynhchi quynhchi is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2014
Bài viết: 43
Cảm ơn: 45
Được cảm ơn 34 lần trong 18 bài đăng
Default

Chủ Nhật, ngày 25 tháng 5 năm 2014
Những giá trị thật của nước Nga


Nhiều người Việt Nam, nhất là những người sinh ra trong thời kỳ chiến tranh lạnh và đã từng học tập và sinh sống tại nước Nga và các nước thuộc Liên Bang Xô Viết như Belarus, Ucraina ... cho đến nay vẫn còn giữ một tình cảm nồng ấm về đất nước và con người nơi họ ở khi đó. Chính vì thế mà sự im lặng của truyền thông Nga với tình hình nghiêm trọng ở Việt Nam hiện nay không khỏi làm cho chúng ta thấy buồn. Tệ hơn nữa, đúng lúc Việt Nam cần ít ra là một sự thông cảm, động viên, dù chỉ là lời nói từ lãnh đạo nước Nga, một dân tộc mà bấy lâu nay nhiều người Việt hằng yêu mến, quý trọng, khâm phục thì truyền thông Nga lại đang hoan hỉ trong việc Nga vừa tiến thêm một bước quan trọng trong việc thắt chặt quan hệ chính trị, kinh tế, quân sự với Trung Quốc, nước đang hung hăng gây hấn với Việt Nam. Có nhà báo Nga - mà có lẽ phải gọi là tên bồi bút - lại còn xuyên tạc lịch sử và bôi nhọ Việt Nam. Những sự kiện này không tránh khỏi gây ra một sự thất vọng, đổ vỡ, thậm chí là căm phẫn và đau đớn cho những người Việt vốn yêu mến nước Nga. Nó làm cho họ phải suy nghĩ. Thực ra thì các chính trị gia, các nhà lãnh đạo, giới truyền thông không phải lúc nào cũng có thể đại diện cho cả một dân tộc. Truyền thông ở nhiều nước thường chỉ là công cụ của nhà cầm quyền. Trong chính trị thì cuối cùng, quyền lợi ích kỷ của một quốc gia, một chủng tộc, một nhóm người, một gia đình, thậm chí là một cá nhân nắm quyền lực thường là trên hết. Đó là sự thiển cận của các chính trị gia. Chúng ta không đánh đồng những gì làm ta yêu nước Nga và dân tộc Nga với sự ích kỷ và thiển cận đó. Đó là vì cái chúng ta yêu là tâm hồn Nga nhân hậu thể hiện qua âm nhạc của Tchaikovsky, Rachmaninov, Shostakovich, Soloviev-Xedoi, Frenken, thơ văn của Puskin, Lermontov, Tolstoi, Exenhin, hội họa của Levitan, Repin, Kramkoi, balet của nhà hát Kirov và Bolshoi. Ta khâm phục sự hy sinh và lòng dũng cảm của hàng triệu người Nga và các dân tộc Liên Xô trong cuộc chiến đấu chống lại sự xâm lược của Đức Quốc Xã, cứu loài người khỏi ách nô dịch phát-xít. Ta yêu thiên nhiên nước Nga bao la và tươi đẹp. Ta yêu mến và biết ơn tấm lòng nhân hậu của những người dân chất phác và tử tế đã sẵn lòng cưu mang hàng vạn thanh niên Việt Nam trong thời kỳ chiến tranh Việt Nam ác liệt nhất, dù cho đất nước Liên Xô thời đó cũng chả giàu có dư dật gì. Chính trị ích kỷ và các chính trị gia thiển cận hẹp hòi, những kẻ cơ hội chỉ là thứ nhất thời. Họ đến rồi đi để rơi vào đống rác của thời gian và lịch sử. Còn những giá trị thật của nước Nga là còn mãi.
(Theo Thien khe blog)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 26-05-2014, 19:41
sad angel's Avatar
sad angel sad angel is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Aug 2010
Đến từ: Ростов-на-Дону
Bài viết: 108
Cảm ơn: 9,640
Được cảm ơn 326 lần trong 85 bài đăng
Default

"“Bà giáo Nga” xin lỗi người Việt vì bài báo của RIA Novosti

“Xin đừng nghĩ về nước Nga và nhân dân Nga căn cứ vào những bài báo mà kẻ viết ra chúng thậm chí ngay cả nước Nga kẻ đó cũng đâu thực sự biết đến. Không biết và không yêu. Xin thứ lỗi”.
Lời dẫn:

Ngày 19/5 vừa qua, tờ RIA Novosti – một trong những tờ báo hàng đầu của Thông tấn Nga cho đăng tải bài viết "Những thỏa thuận giữa Moskva và Bắc Kinh tốt hơn mọi thông báo” của tác giả Dmitri Kosyrev.

Nội dung bài báo đã chứa đựng rất nhiều những thông tin, chi tiết sai lệch về lịch sử dựng nước và giữ nước của dân tộc Việt Nam cũng như mối quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Trung Quốc. Ví dụ như, bài báo nói rằng 2.000 năm trước Việt Nam là một phần của Trung Quốc, coi Việt Nam với Trung Quốc như “một Ukraine của Nga”, rồi còn cho rằng giàn khoan Hải Dương 981 nằm trên thềm lục địa, cách bờ biển Trung Quốc 27 km và cách bờ biển Việt Nam tận 241 km…

Bài báo này lập tức gây ra một làn sóng phẫn nộ và phản đối trong dư luận Việt Nam và cả những độc giả Nga trên tờ RIA Novosti.

Ngày 23/5 vừa qua, nhà báo Trần Đăng Tuấn – nguyên Phó Tổng giám đốc Đài truyền hình Việt Nam đã có lá thư ngỏ gửi tới ông Tổng giám đốc RIA.

Ngày 25/5, bà Evghenhia Golovnya (Евгенния Головня) - nguyên giảng viên trường Đại học Điện ảnh quốc gia toàn Liên Xô, nguyên Giám đốc Trung tâm Điện ảnh và VTTH dành cho thanh thiếu niên – đã gửi một lá thư tới NSƯT Phạm Thanh Hà – Trưởng bộ môn Quay phim truyền hình – Phụ trách khoa Nhiếp ảnh, trường Đại học Sân Khấu – Điện ảnh Hà Nội.

Lá thư của bà Evghenhia Golovnya viết:

"Sự thành tâm và nỗi đau trong thư của bạn khiến tôi suy ngẫm quan điểm của riêng mình….

..Tiếc thay, mỗi dân tộc và mỗi thế hệ đều có những người- kỳ- nhông đổi màu để thích ứng với hoàn cảnh sống tiện nhất cho họ lúc ấy. Cái hoàn cảnh sống bây giờ của Kosyrev đem lại cho ông ta lợi lộc gì, những động cơ nào thúc đẩy ông ta – những cái đó không đáng quan tâm.

Điều đáng quan tâm là điều bạn nói về bài báo đó. Bạn nói đúng – “Tại sao phải minh chứng cái cần thiết của một quan hệ mới bằng cách phủ nhận tình bạn cũ?” Đó là điều xa lạ với tính cách của cả người Nga và người Việt.”. Điều đó không chỉ xa lạ với tính cách của hai dân tộc chúng ta, nó còn trái ngược với chất người BÌNH THƯỜNG.

Là một nhà báo, Kosyrev thiển cận và thiếu học, vì là người phụ thuộc và không trong sạch. Ông ta không có tầm tư chất báo chí đáng kể đối với xã hội để có thể phản ánh ý kiến của nhân dân Nga.

Khi tôi còn là sinh viên, có những bạn Việt Nam cùng học. Khi tôi làm giáo viên, trong số sinh viên có các bạn người Việt. Chăm chỉ, chân thành, tử tế- họ được tôn trọng bởi lòng trung thành tuyệt đối với Tổ quốc của mình. Đó là những người bạn, những người đồng chí của chúng tôi.

Là một người làm phim tài liệu, tôi biết lịch sử hiện đại của các bạn không phải qua ai. Tôi biết những thước phim chiến tranh Việt Nam, tôi cũng biết những thước phim về những ngày yên bình.

Tôi quen nhiều người là đồng bào của tôi từng sống và làm việc tại Việt Nam. Chưa bao giờ tôi nghe thấy một lời nào không hay về nhân dân Việt Nam, một lời nào có hại cho quan hệ hai nước.

Là một tế bào của nước Nga, tôi thấy xấu hổ trước bạn bè người Việt của mình - những người do việc bài báo của Kosyrev được đăng trên một trong những tờ báo hàng đầu của nước Nga mà có chút nghi ngại đối với sự chân thành và tử tế trong quan hệ của chúng ta.

Tôi tin nhiều đồng bào của tôi đang có cảm giác tương tự. Và họ cũng như tôi đang đề nghị một điều: Xin đừng nghĩ về nước Nga và nhân dân Nga căn cứ vào những bài báo mà kẻ viết ra chúng thậm chí ngay cả nước Nga kẻ đó cũng đâu thực sự biết đến. Không biết và không yêu. Xin thứ lỗi".

(Bản dịch tiếng Việt của nhà báo Trần Đăng Tuấn)

Thành viên IATR (Viện Phát Thanh Truyền Hình Quốc tế - Liên Bang Nga)
Lương Minh"

Nguồn: Đơn vị tác chiến điện tử ( Comrade Commissar )
__________________
А зори здесь тихие
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 19:52.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.