Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Âm nhạc > Nhạc Nga ngày nay

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 13-05-2010, 02:11
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default Мой рай......

Em rất thích bài hát này và muốn chia sẻ cảm nhận với mọi người.....





Наверное, это мой рай -
Искать его отраженье
В предметах черного цвета
И слышать в голосе май.

Наверное, это мой рай -
в лучах оконного света,
Так близко кажется небо,
Когда глаза цвета рай.

И хорошо, что он не знает
Про такую, как я
И что в мечтах моих ванильные
Снежинки, зима,
А под шагами босоногими метели и лед.
Он больше никогда из мыслей моих не уйдет.
и мне не стыдно закричать о том,
Что это любовь.
Его слова на три минуты
Так прожгли мою кровь.
Я продолжаю повторять себе,
Что все хорошо,но понимаю:
Он мне нужен, нужен еще.

Наверное, это мой рай -
Бродить, срывая букеты,
Так их спасая от ветра,
И врать, что дарят цветы.
Конечно, если б не ты,
Я не встречала б рассветы
Твоей холодной планеты,
В которой делят мосты.

........
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Thay đổi nội dung bởi: anya_2312, 13-05-2010 thời gian gửi bài 02:39
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn anya_2312 cho bài viết trên:
ludmila (24-05-2010), minminixi (13-05-2010), ngocbaoruss (13-05-2010), Nhật Minh (13-05-2010), nn? (13-05-2010), vanhbuile (13-05-2010)
  #2  
Cũ 13-05-2010, 19:50
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

bài hay và dễ nghe, nhưng bạn nào hiểu lời thì dịch thử cho mọi người bình luận xem nhỉ !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #3  
Cũ 13-05-2010, 20:21
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Bài này thì viết về tình yêu (мой рай - my heaven!). Theo mình lời bài hát rất hay, nhưng có 1 vài đoạn cũng không hiểu rõ lắm nên chỉ sợ dịch sai thì mọi người lại chê cười thôi...
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #4  
Cũ 13-05-2010, 20:54
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Trích:
anya_2312 viết Xem bài viết
Bài này thì viết về tình yêu (мой рай - my heaven!). Theo mình lời bài hát rất hay, nhưng có 1 vài đoạn cũng không hiểu rõ lắm nên chỉ sợ dịch sai thì mọi người lại chê cười thôi...
Bạn cứ mạnh dạn dịch đi, chỗ nào chưa hiểu kĩ bạn cứ post lên topic để các bác biết tiếng Nga trong 4rum có thể góp ý cho bạn. Tôi nghĩ đó cũng là một hình thức học tiếng Nga rất hữu hiệu.
Mong được đọc bản dịch của bạn nhé!
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 14-05-2010, 08:10
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Cảm ơn lời động viên của bạn... Thực ra lý do 1 phần cũng ở đôi chỗ mình chưa hiểu nhưng hơn hết là bài hát này nói về tình yêu....mà mình lại chưa yêu nên cảm thấy nếu dịch chắc không được sát lắm....mà viết ra cũng cảm thấy hơi ngại nữa...Buồn cười đúng không? Thôi thì đành nhường phần dịch cho các trưởng bối vậy....
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 14-05-2010, 09:45
Phanhoamay's Avatar
Phanhoamay Phanhoamay is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 649
Cảm ơn: 268
Được cảm ơn 2,810 lần trong 540 bài đăng
Default

Tôi tạm dịch, chưa có thời gian trau chuốt. Chủ yếu là để các bạn trẻ tham khảo.

Thiên đường của tôi


Đây đúng là thiên đường của em
Là bóng hình em luôn tìm kiếm
Ở những đồ vật màu đen thẫm
Và nghe được giọng nói tháng Năm

Đây đúng là thiên đường của em
Trong những tia sáng qua cửa sổ
Bầu trời dường như là gần quá
Khi mắt ta mang màu thiên đường

Tốt thôi, rằng anh không hề biết
Về một người con gái như em
Em ước ao mùa đông bông tuyết
Dưới chân trần bão tuyết và băng

Chẳng khi nào em không nghĩ về anh
Em chẳng ngượng kêu lên: “Tình yêu đó!”
Ba phút lời anh làm máu em cháy đỏ
Em tiếp tục nhắc mình vẫn cứ ổn thôi!
Dẫu hiểu em vẫn cần anh lắm, anh ơi!

Đây đúng là thiên đường của em
Thơ thẩn hái hoa gom thành bó
Làm như thể cứu chúng khỏi gió
Và dối rằng là được tặng hoa

Tất nhiên nếu không phải là anh
Em đã chẳng khi bình minh nắng
Gặp hành tinh anh lạnh lùng xa vắng
Những chiếc cầu chia cắt hành tinh

Thay đổi nội dung bởi: Phanhoamay, 14-05-2010 thời gian gửi bài 14:47 Lý do: Mắt kém nhìn nhầm "Paй" thành "Maй"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Phanhoamay cho bài viết trên:
anya_2312 (14-05-2010), hungmgmi (14-05-2010), USY (14-05-2010)
  #7  
Cũ 14-05-2010, 13:32
Hoa May's Avatar
Hoa May Hoa May is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TP HCM
Bài viết: 1,950
Cảm ơn: 6,579
Được cảm ơn 6,793 lần trong 1,636 bài đăng
Default

Cảm ơn bài dịch thơ của bác Phan.

Trích:
Phanhoamay viết Xem bài viết
Tôi tạm dịch, chưa có thời gian trau chuốt.

"Наверное, это мой рай -"
Đây đúng là tháng Năm của em
Nhưng bác ơi, tại sao lại dịch nó là "tháng Năm" ạh?

Em chắc là bác nhầm lẫn gì đó. Bởi vì em thấy tiêu đề bác đã dịch là "Thiên đường của tôi".
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Phanhoamay (14-05-2010)
  #8  
Cũ 14-05-2010, 13:04
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Tiền bối dịch hay thật đấy!!!! Còn có thể viết thành thơ như vậy.... Xem ra qua giọng dịch của tiền bối thì ca từ của bài hát đã trở nên rất dịu dàng, sâu lắng, rất " việt" rồi....
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #9  
Cũ 14-05-2010, 13:40
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

THIÊN ĐƯỜNG CỦA EM

Hình như đây là TĐ của em
Là lúc mải tìm ảo ảnh bóng người
Trong những gì còn nhuộm đen màu đêm tối
Và nghe thấy niềm vui trong giọng nói thân quen

( май ở đây theo nghĩa là tháng đoàn tụ gia đình mang đến niềm vui, hoặc mang dấu hiệu của một năm được mùa, cũng ám chỉ niềm vui đối với người Nga)

Hình như đây là TĐ của tôi
Là khi Thiên đường hiện trong màu mắt
Theo dòng sáng tràn qua khung cửa sổ
Kéo bầu trời lại rất gần em

( ở đây đảo câu hơi khó hiểu và xếp ngược thứ tự., câu “глаза цвета рай” tôi nghĩ có lẽ chỉ có thể viết nguyên gốc là глаза kak рай цвета , tức đôi mắt như thiên đường màu sắc tình cảm ( hiểu theo nghĩa là niềm vui , là nơi hạnh phúc) hay trong mắt ngời sáng lên niềm vui khi nhận ra bầu trời là rất gần theo ánh nắng tràn qua khung cửa)

May là người chưa hề biết đến em, rằng trong giấc mơ của em vẫn còn hơi lạnh của những bông tuyết ướt, còn là mùa đông (tức còn lạnh lùng), còn ngoài đời em chưa hết thói quen nghịch ngợm chạy chân trần trong tuyết giá, dù vậy người đã khiên em bắt đầu phải luôn nghĩ đến, và em chẳng còn thẹn thùng khi thú nhận rằng mình chớm yêu, vài lời của người cũng đủ làm tim em sôi động, dù em vẫn còn tự nhủ rằng điếu đó chưa là gì, mà em lại hiểu rằng em bắt đầu cần người từ nay mãi về sau.

( đoạn điệp khúc này để những câu ẩn ý rất quái chiêu, có lẽ sẽ hiểu nhầm nếu chỉ theo nghĩa đen)

Hình như đây là TĐ của tôi
Là lúc lang thang hái trộm hoa người
Chỉ vì e gió sẽ làm chúng héo
Và tự dối lòng rằng người đã tặng em
Dĩ nhiên là nếu chẳng vì người
Em đã không biết về những bình minh sáng tươi
Bắt đầu bừng lên quanh thế giới của lòng người còn lạnh lẽo
Vẫn còn cắt chia bởi những nhịp cầu.

( Hừ ! một bài hát nói về tâm tư của một cô bé gái bắt đầu có tình cảm đơn phương và để ý đến một người khác phái ở gần nhà , nó gọi là rung động đầu đời, khiến cô này phải thức dậy sớm hơn thường lệ chỉ để được thấy và nghe “người ấy”, chắc người ta dậy sớm đi làm.Cô không thể làm quen nhưng cứ lén hái hoa chỗ nhà người đó và tự “AQ” rằng đó là hoa người tặng. Độc thiệt đó !
Tình cảm của cô bé này làm t6i liên tưởng đến mối tình đơn phương của Trinh Công Sơn với nàng “Diễm xưa”, thơ mộng và khó hiểu, với những lời ca chả ăn nhập gì đến chuyện thổ lộ tình yêu )
Chú ý: đây là cảm nhận của riêng tôi nên tôi dịch đại thôi nhé ! Bạn Phanhoamay có thấy quá sai cũng đừng chỉ trích, chuyện dịch khác biệt là thường thôi.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
anya_2312 (14-05-2010), hungmgmi (14-05-2010)
  #10  
Cũ 14-05-2010, 18:48
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Cho em hỏi "прожгли" là xuất phát từ động từ gì vậy ạ? Còn "ванильные"? Mà theo videp clip thì em thấy, hình như là cô gái này đang yêu đơn phương thần tượng ca nhạc của mình thì phải?!! Kiểu tình yêu không bao giờ đạt đến được ấy ạ!
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #11  
Cũ 14-05-2010, 21:06
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
anya_2312 viết Xem bài viết
Cho em hỏi "прожгли" là xuất phát từ động từ gì vậy ạ? Còn "ванильные"?
Qua lời tự giới thiệu, biết bạn mới học tiếng Nga nên mình trả lời câu hỏi của bạn.
"прожгли" là thời quá khứ các ngôi số nhiều của động từ прожечь (thể hoàn thành, thể chưa hoàn thành là прожигать). Bạn tự tra nghĩa tiếng Việt nhé, sẽ nhớ kỹ hơn là mình viết thẳng ra ở đây.
"ванильные" là tính từ được cấu tạo từ danh từ ваниль (cây, quả va-ni), "ванильный" là mùi va-ni (hương phẩm cho vào kẹo, chè v.v...).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
anya_2312 (14-05-2010), ngocbaoruss (14-05-2010)
  #12  
Cũ 14-05-2010, 18:51
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Mình chờ mãi chưa thấy bạn anya_2312 chia sẻ cảm nhận như trong bài đầu chủ đề bạn viết nhỉ. Còn cảm nhận của mình thì thế này - mình chẳng hiểu gì lời của bài hát này, nên cứ tưởng là nhạc mới của Nga thì lời nó cũng kiểu kiểu dở hơi như nhạc trẻ Việt Nam bây giờ.

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 14-05-2010 thời gian gửi bài 18:55
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #13  
Cũ 14-05-2010, 23:24
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Mình chờ mãi chưa thấy bạn anya_2312 chia sẻ cảm nhận như trong bài đầu chủ đề bạn viết nhỉ. Còn cảm nhận của mình thì thế này - mình chẳng hiểu gì lời của bài hát này, nên cứ tưởng là nhạc mới của Nga thì lời nó cũng kiểu kiểu dở hơi như nhạc trẻ Việt Nam bây giờ.
Theo em để hiểu chính xác một ngôn ngữ, nhất là về vấn đề thi ca như thế này thì rất khó. Nhất là đây lại là nhạc mới của Nga, có lẽ sử dụng nhiều cách viết và diễn đạt khó có thể hiểu hết....Bản thân em thì thấy bài hát này rất hay, kể cả giai điệu hay ca từ nhưng do trình độ tiếng Nga có hạn nên không thể diễn đạt được. Hơn nữa ca sỹ Maksim hát bài này là cũng một ca sỹ tài năng, có khả năng tự sáng tác và hát những bài hát của mình, hiện đang rất có triển vọng.....
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #14  
Cũ 14-05-2010, 23:02
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Nhưng mà bác minminixi ạ, liệu có phải chỗ ấy dịch là "hái trộm hoa" thì có phần hơi kì không? Tại trong bản tiếng Nga em có thấy nhắc gì đến chuyện trộm gì đâu?
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #15  
Cũ 15-05-2010, 09:06
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Trước tiên xin lỗi rằng các từ “tôi” trong bài dịch trên của tôi phải đổi lại là “em” cho thống nhất.
Về lý do tại sao tôi lại thấy một cô bé hái trộm hoa, thì xin giải thích như sau:
Trong ca từ của Nga có rất nhiều cách thể hiện ẩn ý.Ngày xưa có Ca sĩ-Nhạc sĩ- Diễn viên tài hoa bạc mệnh tên là Vưxotxki từng sáng tác những ca từ như thế ( sau đó có nhiều tác giả cũng làm theo), ở VN có nhạc sĩ gần như tương tự là Trịnh Công Sơn. Năm xưa nghe những bài ca của Vưxotxki, tôi thậm chí chả hiểu gì cả, giống như nghe nhạc trẻ ở VN bây giờ vậy. Nhưng có khác biệt lớn với nhạc trẻ VN, là các năm 2,3 trở đi, tôi càng ngày càng hiểu thêm một chút và thích dần từng bài của Vưxotxki. Rồi sau này khi đã rời xa nước Nga nhiều năm, mỗi khi thấy lại lyric các bài của ông trên mạng, tôi lại hiểu thêm một phần nào đó, thậm chí ngược lại với cái hiểu ban đầu.
Bài hát bạn đưa ra đây có ca từ ở dạng như vậy, nhưng trữ tình hơn và do đó dễ hiểu hơn. Hãy tìm cách hiểu câu chuyện mà bài hát này đưa ra mới rõ được.
Thật ra lúc đầu khi nghe bài МОЙ РАЙ do bạn giới thiệu, tôi nghĩ mãi cả giờ đồng hồ mà không hiểu nó. Hiểu nghĩa đen thì không thành vấn đề, nhưng cảm nhận nó thì…Cần dựng lại câu chuyện mà bài ca nói đến mới giải quyết được.
Đoạn sau nói về cô bé lang thang hái hoa để bảo vệ nó khỏi những cơn gió, rồi tự dối mình là hoa người ta tặng…Nếu cô đi hái hoa trong công viên hay bên đường nào đó thì có gì logic nhỉ? Nó không liên quan gì đến tình cảm của cô, lại còn chuyện dậy rất sớm trước cả bình minh ở câu cuối ngay sau đó. Vì để gặp được bình minh thì cần dậy từ khi trời tối, mà trời tối mới hái trộm hoa được (trong bóng tối chỉ có trộm mới hành động). Vậy hái hoa ở đâu khi trời tối mịt?
Nếu để giữ những bông hoa của công viên hay hoa dại gặp bất kỳ bên đường khỏi gió lạnh thì cô này quá điên, và nó không logic với câu của ông bà ta dạy “yêu nhau yêu cả dáng đi”. Vì yêu “người ta” nào đó mà cô bé này cuồng tức mức muốn bảo vệ cả những bông hoa cạnh nhà người đó. Và chuyện tự dối mình do “người ta” tặng chứ không phải người nào bất kỳ, thì “người ta” phải hái hoa vườn nhà, mà người ta không biết cô thì cô tự hái rồi AQ là tự tặng, vậy mới đủ logic.
Một điều nữa là nhà cô và nhà “người ta” cách nhau một cây cầu, nên cô ghét luôn những cây cầu làm chia cách tình cảm của cô, làm cô phải chạy chân trần trên băng tuyết (do vội vã chăng) mới đến được đó, nó là cả nghĩa đen và bóng, rồi cô còn cho rằng thế giới này chỉ có người đó là tất cả, mà cô là người hành tinh khác lạc đến, thế nên mới logic với cái tình yêu đầu đời không có tí tẹo xác thịt nào của cô bé.
Trong đoạn điệp khúc, cô bé thấy bông tuyết khi trời tối còn ướt và sậm màu (màu vani), và đi chân trần trên băng trong gió tuyết.Nên hiểu nghĩa bóng của nó, có thể cô chỉ mơ được chạy đến đó thật sớm dù thời tiết khắc nghiệt cỡ nào, tự hái tăng hoa, chờ bình minh lên khi người đó thức dậy ra đi, nhìn thấy và được người đó chào hỏi, thế là cho cô đủ thấy những Thiên đường. Chỉ lời “доброе утро” của hắn cũng khiến cô nóng bừng bừng. nhưng thật ra hắn chỉ nghĩ đấy là cô bé hàng xóm. Người Nga có thói quen chào bất kỳ ai nhìn vào mắt nhau khi ra khỏi nhà buổi sáng, cô này biết lợi dụng thói quen đó, khôn thật !
Ngược đến những câu đầu, sau cơn mơ cô mở bừng mắt và cảm nhận niềm vui tràn đến theo ánh sáng từ cửa sổ, thấy cả thiên đường ban ngày chứ không chỉ trong giấc mơ ban đêm. Đây là kiểu ca từ phải nghe hết mới hiểu được câu chuyện, rồi đoạn điệp khúc hát sau mới rõ nghĩa hơn và cảm nhận hay hơn so với cùng đoạn điệp khúc đó khi hát ở phần trước sau đoạn 1.
Ở VN không có tuyết nên các cô bé chắc ít phải mạo hiểm hơn !
Có một điều là Anya lại không chịu cảm nhận gì mà bắt độc giả cảm nhận trước !!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #16  
Cũ 15-05-2010, 12:13
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Xem ra cái gọi là cảm nhận của mỗi người có đối chút khác nhau rồi......Mức độ cảm nhận của anya đối với ngôn ngữ này chưa thể sâu sắc như của mọi người..... Các bác thông cảm vậy!
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 00:13.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.