|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Đây là cuốn sách tóm lược rất ngắn gọn về lịch sử Vn kèm theo hình ảnh, ko rõ tác giả là ai vì ko có mục lục cũng như lời giới thiệu. Cuối sách chỉ ghi : Напечатан в Типографии "Сайгон Ан Куан"
DVV xin trích ra 1 vài câu nói nổi tiếng đc dịch sang tiếng Nga : 1. Từ tp này người đã ra đi.. Из этого города он отправился... 2. Câu nói nổi tiếng của bà Triệu: Tôi chỉ muốn cưỡi cơn gió mạnh, đạp luồng sóng dữ, chém cá kình ở Biển Đông, đánh đuổi quân Ngô, giành lại giang sơn, cởi ách nô lệ chứ tôi không chịu khom lưng làm tì thiếp người ta! Я хочу идти на перекор бури, преодолеть бушующие волны, рубить окулы в море, выгнать захватчиков, присланных династией У, завоевать независимость родине, разбить кабалы рабства, а не быть рабынией, стать на коленях! (DVV ko hiểu chữ перекор ở đây nghĩa là gì? ) 3. Hò dô ta nào, kéo pháo ta vượt qua đèo Взялись! Давайте протащим пушку через перевал 4. Nguyễn Viết Xuân: Nhằm thẳng quân thù mà bắn Целься прямо на врага, огонь! 5. Miền Nam luôn ở trong trái tim tôi Южный Вьетнам всегда в моем сердце 6. Chủ tịch Hồ Chí Minh vĩ đại sống mãi trong sự nghiệp của chúng ta Великий президент Хошимин вечно будет жить в наших делах.
__________________
Khi em ra đi, biết em có còn nhớ anh không? Giờ đây ở hai phương trời xa lạ Mỗi người đều có một cuộc sống riêng. Giả sử có một ngày nào đó tình cờ ta gặp lại nhau biết có còn được vui như ngày nào không? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
TrungDN (07-04-2009) | ||
|
#2
|
|||
|
|||
|
Một cuốn sách mà không ghi tên tác giả, không có mục lục thì kể cũng ... làm giảm độ tin tưởng vào chính nó nhỉ? Thế cuối cuốn sách có ghi giấy phép xuất bản không DVV ơi?
Với lại DVV xem lại xem trong sách viết đúng như DVV trích lên trên đây à? Thế thì nhiều lỗi chính tả đấy... |
|
#3
|
||||
|
||||
|
"Сайгон Ан Куан"-Sài Gòn ấn quán?
Cụ Gúc cho biết đây là một nhà in có từ chế độ cũ, không hiểu nay có còn hoạt động không?
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#4
|
|||
|
|||
|
А почему "Под славным знаменем партии?"
Причем здесь Партия, уважаемый гос. Демвуйве? |
|
#5
|
||||
|
||||
|
@ Iozik : это просто название учебника.
@ hungmgmi: Спасибо. Lúc post lên DVV ko biết tên Tiếng Việt của nó là gì? @ Nina: Có thể do cuốn sách cũ kỹ nên DVV bị mất vài trang. Cuối sách có ghi thêm : Выпуск вьетнамского информационного агенства. Подписано в печать 14-12-1976г. Cuốn sách đc viết hoàn toàn = tiếng Nga, và DVV đã kiểm tra lại lỗi chính tả, chưa biết sai chỗ nào . Phần tiếng Việt là DVV tự ghi ra thôi.Thêm vài câu: 7. Bình Tây đại nguyên soái Trương Định: Генералиссимус, победитель над Западом. 8. Phong trào Xô Viết Nghệ Tĩnh: Движение за создание советов в Нгетинь 9. Anh hùng Phan Đình Giót lấy thân mình lắp lỗ châu mai: Своим телом покрыл амбразуру герой Фан Динь Зот và anh hùng Bế Văn Đàn, thân chôn làm giá súng Герой Бе Ван Дан превратил себя в ножки пулемета. 10. Phong trào ba sẵn sàng : - Sẵn sàng chiến đấu. - Sẵn sàng nhập ngũ. - Sẵn sàng đi bất cứ nơi nào Tổ quốc cần đến! три готовности: готовности к сражениям, готовности выступить в ряды армии и готовности поехать в любое место, куда потребует Родина. 11. Không có gì quý hơn độc lập tự do:нет ничего дороже независимости, свободы !
__________________
Khi em ra đi, biết em có còn nhớ anh không? Giờ đây ở hai phương trời xa lạ Mỗi người đều có một cuộc sống riêng. Giả sử có một ngày nào đó tình cờ ta gặp lại nhau biết có còn được vui như ngày nào không? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
TrungDN (07-04-2009) | ||
|
#6
|
|||
|
|||
|
Có thể ngày xưa các quy định về xuất bản khác bây giờ chăng? Nhưng mà nếu DVV gõ đúng tiếng Nga thì cuốn sách đó hơi nhiều lỗi chính tả. Và theo cách hành văn thì chắc là do người Việt dịch ra tiếng Nga.
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Theo tớ thì có thể đây là các ấn phẩm hồi mới giải phóng. MTDTGPMN và UBQQ sử dụng các Nhà in của Sài gòn để in các ấn phẩm tuyên truyền - đối ngoại của Chính quyền mới ( Ví dụ câu: " Không có gì..." Cộng ta vẫn dịch như thế ) - nên là thành quả chung ( không có tên tác giả ) vả lại hồi đó ai mà bắt đăng kí với lưu chiểu..
Thay đổi nội dung bởi: micha53, 25-03-2009 thời gian gửi bài 19:29 |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Theo mình nghĩ, có lẽ nếu vậy thì ai quan tâm đến cuốn sách này có thể liên hệ với DVV để biết thêm chi tiết/xin scan/xin photo/đấu giá/mua lại, vân vân. Còn việc đăng tiếp lên diễn đàn thì có lẽ không cần lắm - rõ ràng nội dung sách là người Việt dịch, chưa đưa cho biên tập viên Nga xem qua, và do đó không lợi lắm cho việc học tiếng Nga.
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
Bạn DVV có thể cho biết thêm về cuốn sách nói trên được không: bao nhiêu trang, khổ nhỏ hay lớn, nếu bạn chụp ảnh hay scan được trang bìa lên thì tốt quá! Sách thuộc quyền sở hữu của bạn hay bạn tìm đọc thấy ở đâu, v.v. và v.v...
Tôi nghĩ đây có lẽ là một cuốn sách được xuất bản hay được in dưới dạng tài liệu học tập. tham khảo cho một số người hạn chế, nên không theo những quy định chuẩn mực về bản quyền, dịch, in ấn và xuất bản. Chắc chắn không thể coi cuốn sách là một tài liệu giáo khoa về dịch Việt-Nga, nhưng giá trị lịch sử, ý nghĩa tuyên truyền của cuốn sách theo tôi không hề nhỏ. bạn DVV có ý định giới thiệu hay "sang nhượng" cuốn sách trên như một vật phẩm lưu niệm không?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Trích:
. E ko có máy ảnh cũng như mấy scan nên e ko làm j đc, mà cái bìa của nó cũng đơn sơ, chỉ có dòng chữ in hoa màu vàng Под славным знаменем партии thôi. Cuốn sách khổ lớn, 22cm - 27cm, cuốn sách gần 300 trang, nhưng chữ ít thôi, chủ yếu minh họa = hình ảnh, tổng cộng 340 ảnh tư liệu lịch sử..Sách này e mua hồi ở HN tại tiệm bán sách cũ.Còn gợi ý "sang nhượng" thì chị làm khó e rùi . Chị đợi xem 3 ngày nữa có ai đăng ký ko thì e bán đấu giá , còn ko ai hỏi j nữa thì chị PM cho e đchỉ của chị, e sẽ tặng chị cuốn sách đó dù vẫn rất tiếc nuối ![]() Sông núi nước Nam Sông núi nước Nam vua Nam ở, Rành rành định phận tại sách trời. Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm, Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời. Горы, реки, земли на Юге принадлежат императору Юга, Это ясно определено божьей волей, Зачем посягают на это право захватчики? Они непременно будут разбиты. Xã tắc từ đây vững bền Giang sơn từ đây đổi mới Càn khôn bĩ rồi lại thái Nhật nguyệt hối rồi lại minh Ngàn năm vết nhục nhã sạch làu Muôn thuở nền thái bình vững chắc С этого момента государственный порядок будет стойким Родина будет обновлена Уступила в вселенной свету тьма Небо и луна снова становятся ясными Для того, чтобы мир навек будет установленным, м позор смытым... “Non xa xa, nước xa xa Nào phải thênh thang mới gọi là Đây suối Lê-nin, kia núi Mác Hai tay gây dựng một sơn hà”. Вдали виднеются и горы и ручья Хотя они небольшие по размерам, Но ручей можно называть имени Ленина, И гору – Маркса Своими руками построим государство O du kích nhỏ giương cao súng Thằng Mỹ lênh khênh bước cúi đầu Ra thế to gan hơn béo bụng Anh hùng đâu cứ phải mày râu. С поднятой винтовкой идет молодая ополченка А с приникнутой головой идет американец, сутулясь Лучше иметь крепкие нервы, чем с брюшком Быть героями не обьязательно только мужчинам
__________________
Khi em ra đi, biết em có còn nhớ anh không? Giờ đây ở hai phương trời xa lạ Mỗi người đều có một cuộc sống riêng. Giả sử có một ngày nào đó tình cờ ta gặp lại nhau biết có còn được vui như ngày nào không? |
|
#11
|
||||
|
||||
|
[QUOTE=DemVuiVe;27149]còn ko ai hỏi j nữa thì chị PM cho e đchỉ của chị, e sẽ tặng chị cuốn sách đó dù vẫn rất tiếc nuối
![]() Cảm ơn DVV nhé
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#13
|
||||
|
||||
|
DemVuiVe thân mến!
Rất cảm ơn bạn đã chuyển cho tôi cuốn sách "Dưới ngọn cờ vinh quang của Đảng" gửi tặng NNN. Đúng là một cuốn sách tốt bạn ạ. Khi lật giở những trang sách tôi có cảm giác mình đang đi thăm bảo tàng, tôi không chú ý mấy đến câu dịch tiếng Nga có chính xác hay không, chỉ có một cảm giác trân trọng. Hy vọng dần dần tôi có thể đưa lên diễn đàn để mọi người cùng xem. Trân trọng và chân thành cảm ơn bạn DemVuiVe lần nữa nhé! ![]() ![]() ![]()
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn thường hay đi đôi với hậu tạ lắm chị nhỉ?
![]() E có được tham gia giải đố không nhỉ ????
__________________
Khi em ra đi, biết em có còn nhớ anh không? Giờ đây ở hai phương trời xa lạ Mỗi người đều có một cuộc sống riêng. Giả sử có một ngày nào đó tình cờ ta gặp lại nhau biết có còn được vui như ngày nào không? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
USY (15-04-2009) | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
- Xin mời bạn! (Bắt chước trong chương trình "Đối mặt" VTV3):emoticon-0102-bigsm
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
DemVuiVe (16-04-2009) | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
Cuốn sách ảnh "Dưới lá cờ Vinh quang của Đảng" bằng tiếng Nga do Việt Nam Thông tấn xã xuất bản để chào mừng Đại hội IV Đảng Lao Động Việt Nam (nay là Đảng CSVN). Sách được in tại "Sài Gòn Ấn quán" (Nhà in Sài Gòn) - thành phố Hồ Chí Minh năm 1976, cách đây gần 33 năm.
Sách do TTXVN xuất bản, nhưng là một công trình đồ sộ do nhiều cơ quan tham gia. Trong thành phần hội đồng biên tập chắc chắn có đại diện nhiều ban ngành trung ương và thành phố Hồ Chí Minh. Phần dịch thuật có lẽ cũng do một nhóm dịch giả đảm nhiệm mà thành phần cốt cán là các cán bộ phóng viên biên tập viên của TTXVN. Xin chụp lại trang có lời cảm ơn của Ban biên tập cuốn sách và trang về cơ quan xuất bản, nơi in v.v... ![]() ![]() Và đố các bác đây là đoạn nào, trong bài nào, của ai nhé? (các bác không được tra Guc hay xem nhờ sách giáo khoa của h/s đâu nhé) "Всю свою жизнь ты перевозишь людей на переправе, Сколько воды в реке, столько чувств любви ты питаешь к людям!" Nếu đoạn này quá khó thì mời các bác thử sức với đoạn sau ạ (em xin giấu bớt 1 câu đi): "Быть зелеными поля Вьетнама .... Сады будут покрыты белоснежными вишневыми цветками, а на апельсиновых деревях будут висеть золотистые плоды".
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 15-04-2009 thời gian gửi bài 22:57 |
|
#17
|
||||
|
||||
|
Trích:
Đó là đoạn giải nghĩa mấy câu thơ của Tố Hữu trong bài Hoan hô chiến sĩ Điện biên: Sẽ xanh tươi đồng ruộng Việt Nam Mường Thanh, Hồng Cúm, Him Lam (đoạn này đã bị chị USY giấu mất!) Hoa mơ lại trắng, vườn cam lại vàng
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#18
|
||||
|
||||
|
Trích:
Chỉ theo trí nhớ thì Tuntin có một câu: Mẹ đưa trọn một đời mình Sông bao nhiêu nước nghĩa tình bấy nhiêu… Hình như trong bài "Mẹ Suốt" thì phải. Cứ "liều" dự thi với bác USY. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|