|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Mình sẽ dịch từ собой trong các câu sau như thế nào và vì sao lại dùng như thế?
-он хорош собой -Что представляет собой вариант самостоятельного трудоустройства? -сам собой |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Từ собой dùng để chỉ bản thân mình. Tùy văn cảnh để chọn tiếng Việt cho hợp lý.
- он хорош собой nghĩa là: Anh ấy (tự bản thân) đẹp trai không phải là nhờ bộ điệu, ăn mặc... Cho nên, để nhấn mạnh ta có thể dịch là "Anh ấy điển trai" - представляет собой. Trong đa số trường hợp nó giống như являться. Cứ dịch là "là" . - сам собой (hay сам собою) gần như cụm từ cам по себе hay самостоятельно. Thường dịch là "Tự mình", "Chính bản thân"... |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên: | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|