|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Nhân dịp trời mát mẻ, tặng các bác tham gia chủ đề này một bài hát nhé!
Bài hát này do Sergei Nikitin và Tatiana Nikitina thể hiện. Tiêu đề bài hát tạm dịch là "Chó có khi hay cắn". Em cũng xin tạm dịch đoạn điệp khúc như sau: Chó có khi hay cắn Vì cuộc đời chó quá Chỉ vì cuộc đời chó quá, chó quá Mà chó có khi hay cắn. Còn lời gốc như thế này, mời các bác dịch cho rôm rả nhé: Собака бывает кусачей Припев: Собака бывает кусачей Только от жизни собачей Только от жизни, от жизни собачей Собака бывает кусачей. Собака хватает зубами за пятку, Собака съедает гражданку лошадку, И с ней гражданина кота, Когда проживает собака не в будке, Когда у нее завывает в желудке, И каждому ясно, что эта собака Круглая сирота. Никто не хватает зубами за пятку, Никто не съедает гражданку лошадку, И с ней гражданина кота, Когда у собаки есть будка и миска, Ошейник, луна и в желудке сосиска, И каждому ясно, что эта собака Не круглая сирота. Припев. Собака несчастная очень опасна, Ведь ей не везет в этой жизни ужасно, Ужасно, как ей не везет. Поэтому лает она, как собака, Поэтому злая она, как собака, И каждому ясно, что эта собака Всех без разбору грызет. Прекрасна собака, сидящая в будке, У ней расцветают в душе незабудки, В желудке играет кларнет. Но шутки с бродячей собакой бездомной Опасны, особенно полночью темной, Вот самый собачий, вот самый огромный, Огромный собачий секрет. Припев. Thay đổi nội dung bởi: Nina, 25-08-2011 thời gian gửi bài 15:59 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#2
|
|||
|
|||
|
Rất tiếc là sau khi em chuyển hai bài hát về chó sang thì nó lại nhảy lên đầu chủ đề
. Thôi thì cho nó làm topic ca vậy các bác nhé. À, chữ "cố nhân" trong bài thứ hai xin các bác vui lòng dịch thành "King_Sobaka" aka Chó già nhé.
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
MỘT BÀI THƠ VẦN Ó
Muốn làm thơ về chó Định để tặng cho... "nó" (Là ai biết rồi đó Bỗng thấy sao thật khó Bèn chui vào một xó Ngồi nghĩ trán nhăn nhó Thân hình co dúm dó Tay bóp đầu mân mó Sao vần mãi chẳng ló Chẳng nhẽ tay lại...bó? Thôi đành làm cho có Xong rồi rủ lão Phó Phóng xe lên trên Tó Mần một bữa thịt chó Say lăn kềnh chổng vó .... Mời các bác tiếp tục.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
Cartograph (27-08-2011), hongducanh (26-08-2011), LyMisaD88 (27-08-2011), Nina (26-08-2011), sad angel (03-09-2011) | ||
|
#4
|
|||
|
|||
|
Tức cảnh sinh ... mấy câu vè
![]() Em có biết một bài thơ về chó Của thi hào nổi tiếng Esenin. Một bài thơ khá hay, đương nhiên Về chú chó của Kachalov. Đó là một bài thơ tình cảm, Diễn đàn này cũng đã dịch rồi. Ai muốn đọc, qua box Thơ ghé chơi, Chứ chẳng nhẽ, em lại đi khuân vác, Để nó thành "topic thi" thì ác! P.S. Đó là topic Êxênhin - Đời và thơ, và các bài số 349, 351, 355. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
hongducanh (26-08-2011), sad angel (03-09-2011) | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Đánh chó phải ngó mặt chủ
__________________
hongduccompany@gmail.com |
|
#6
|
||||
|
||||
|
" Chó treo, mèo đậy".
"Gà què phải trận chó đòi". |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Chó ba quanh mới nằm
Người ba lăm mới nói (Khuyên người ta trước khi nói phải suy nghĩ cho chín)
__________________
Ласковый Май |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Chó ba khoanh ... người ba năm ...
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Trong tác phẩm Lều chõng, nhà văn Ngô Tất Tố có một bản dịch một bài thơ chữ Hán như sau:
Thi hỏng về đến nơi, Vợ con mặt không vui, Chó vàng riêng có tình, Giữa cửa nằm vẫy đuôi. Bài thơ này được anh học trò Đào Vân Hạc đọc sau khi đáng ra đỗ thủ khoa, nhưng bị đánh hỏng tuột . Kể ra, con chó cũng có tình đấy chứ
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
Ơ! Em chỉ nghe câu :"Ngu như bò đội nón" thôi!
|
|
#11
|
||||
|
||||
|
Em thì không nghe câu này mà chỉ nghe "Lơ ngơ như bò đội nón thôi" hoặc "lơ ngơ như bò đeo nơ"
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Các bác hài hước có, sâu cay có về con cẩu. Em thì chẳng ghét gì nó, hàng ngày vẫn cho nó ăn, nó cắn bậy thì cho một trận, nó sủa người đi ngoài đường thì quát, nhưng thấy bóng người lạ là sủa váng lên đinh tai nhức óc nghe cũng bực lắm, muốn cho nó một gậy nhưng nó chạy trốn rồi lại tiếp tục sủa.
Em sưu tầm theo trí nhớ của các Cụ xưa vịnh tếu táo về nó: Chẳng phải là voi, chẳng phải trâu, Ấy là con chó sủa gâu gâu. Khi ngủ với nhau thì phải đứng, Cả đời không ăn một miếng trầu. Một bài nữa của Cụ khác: Quanh quanh đằng đít lại đằng đầu, Hễ thấy ai vào cắn gâu gâu Ăn hết của thơm cùng của thối Trăm năm chẳng được chén trà tàu. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Мужик (27-08-2011) | ||
|
#13
|
||||
|
||||
|
Nếu không thì "nhờn với chó chó liếm mặt", bác nhỉ!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#14
|
|||
|
|||
|
Uida, các bác nhanh miệng phát trước, nhà iem chậm chân nên chả còn gì để nói nữa. Phần còn lại thực là nơi "chó ăn đá, gà ăn sỏi"!
|
|
#15
|
||||
|
||||
|
Em vẫn nghe người ta nói:"Chó già, gà mờ", à quên, "Chó già, gà non", có nghĩa thế nào hả các bác?
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Trích:
Bỗng dưng muốn chưởi cụ Ong Vò vẽ một câu để được phạt vạ đi "Nhà sàn"!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#17
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ngày xưa em nhớ có cô bạn(giờ là mẹ của 2 đứa trẻ) đặt nickname thế này ạ : Girl_xinh_them_thit_cho Em phải che miệng kẻo có ướt bàn phím |
|
#18
|
||||
|
||||
|
Em lại đọc thấy "chó già, gà non" có nghĩa là: "Chó thiến già, gà thiến non"
(Dù không hiểu lắm vì sao chó thì thiến già (mới tốt)?) Em bổ sung thêm vài thành ngữ về Chó và các mối quan hệ: - Vợ dữ mất họ, chó dữ mất láng giềng. - Chó gầy hổ mặt người nuôi. - Ráng mở gà thì gió, ráng mỡ chó thì mưa. - Mèo đến nhà thì khó, chó đến nhà thì giàu. |
|
#19
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cái câu liên quan đến chó mèo giàu nghèo, hungmgmi còn nghe đựoc một dị bản khác kia, trái ngược hoàn toàn với câu mà HM đã dẫn trên. Đó là " Chó đến nhà thì nghèo, mèo đến nhà thì giàu" Túm lại chẳng biết con nào đến thì nghèo, con nào đến thì giàu.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#20
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ngang đây xin Stoy kẻo về nhà mẹ con nhà bẹc đánh hơi thấy lo buồn bỏ ăn Thay đổi nội dung bởi: Nhật Minh, 03-09-2011 thời gian gửi bài 11:31 |
![]() |
| Bookmarks |
|
|