Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Nhịp cầu hữu nghị

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 25-12-2008, 07:18
Đan Thi Đan Thi is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 573
Cảm ơn: 75
Được cảm ơn 1,786 lần trong 460 bài đăng
Default Cuộc trò chuyện trước thềm Năm Mới tại ngôi biệt thự trên phố Bolshoi Pirogov

Cuộc trò chuyện trước thềm Năm Mới tại tòa biệt thự trên phố Bolshoi Pirogov

Dmitry Shorkov (Đài “Tiếng nói nước Nga”)

Có một cuộc gặp đã thành nét đẹp truyền thống, đó là cuộc gặp giữa các cán bộ Đại sứ quán Việt Nam ở Matxcơva và đại diện giới truyền thông đại chúng - Nga cũng như Việt Nam. Năm 2008 sắp qua đi cũng không thể thiếu cuộc gặp đã được chờ đợi này.

Chiều 23 tháng Chạp, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền CHXHCN Việt Nam tại LB Nga Bùi Đình Dĩnh và các cộng sự của ông đã tiếp các nhà báo trong tòa biệt thự trang nhã trên phố Bolshoi Pirogov. Trong số khách mời, có nhóm cán bộ từ Đài “Tiếng nói nước Nga”, như ông Eduard Krustkaln - Phó Giám đốc phụ trách các liên hệ quốc tế của hãng phát thanh quốc gia Nga, ông Oleg Yakovlev - Phó trưởng ban biên tập các chương trình phát thanh chính giành cho các nước châu Á, ông Aleksei Syunnerberg (tức Aleksei Lensov) - Trưởng Ban Việt ngữ và ông Dimitry Shorkov, Phó trưởng ban. Được mời đến cuộc gặp này, còn có cả ông Igor Britov – trước đây là phóng viên đặc biệt của Ban Việt ngữ, nay chuyển sang lãnh đạo một trong những chương trình phát thanh lớn của Đài “Tiếng nói nước Nga”. Không quên lãng cả những nhà báo lão thành, như bà Janin Skrjinskaya, cựu phát thanh viên kiêm biên dịch viên của Ban Việt ngữ, nay đã nghỉ hưu, cũng như ông Leonid Krichevski, từng là phóng viên của cơ quan phát thanh và truyền hình Liên Xô thường trú tại Việt Nam, nhiều năm là quan sát viên của đài “Tiếng nói nước Nga”, còn những ngày này đang làm thủ tục nhận chế độ nghỉ ngơi sau thời gian dài cống hiến.

Thường được tổ chức vào những ngày gần Năm Mới, những cuộc gặp như thế này luôn diễn ra trong khung cảnh thoải mái, thân tình, không chút câu nệ hình thức. Thành phần được các nhà ngoại giao Việt Nam mời đến đây, là các nhà báo Nga, những người đã hoặc đang gắn bó với Việt Nam do yêu cầu của nghề nghiệp, hay nói một cách khác, là những người dường như có mối cơ duyên tiền định với Việt Nam. Trong gian phòng ấm cúng diễn ra cuộc trao đổi cởi mở về những thành quả của quan hệ Nga-Việt năm nay, và về những chuyển biến sẽ đến của năm tới. Các nhà báo Nga-chuyên gia Việt Nam học nói về những việc họ đã làm được và có thể làm, để phản ánh đầy đủ những khía cạnh khác nhau của sự hiệp lực giữa hai nước chúng ta, để giới thiệu với người dân Nga về đất nước và con người Việt Nam hôm nay.

Hướng tới các thành viên của cuộc gặp này, trong bài nói bằng tiếng Nga, Đại sứ Bùi Đình Dĩnh đã nồng nhiệt hoan nghênh và gửi đến cử tọa lời chúc mừng nhân dịp Năm Mới sắp đến. Đại sứ Việt Nam chúc cho “những người bạn cầm bút” đều có được những điều cần thiết đối với mỗi nhà báo, là sức khỏe dồi dào và nhiều thành tích sáng tạo mới mẻ. Phân tích kết quả sự hợp tác của hai nước chúng ta trong năm 2008, Đại sứ Bùi Đình Dĩnh đã phát biểu như sau: “Tôi hài lòng ghi nhận rằng, quan hệ Nga-Việt đang ở trạng thái tốt đẹp. Đó là mối quan hệ hữu nghị và đầy triển vọng, - đại sứ Bùi Đình Dĩnh nhận định. - Đó là mối quan hệ dựa trên cơ sở bền vững, đã trải qua những thử thách của thời gian, là quan hệ với truyền thống tin cậy và tôn trọng lẫn nhau, quan hệ có quá trình phát triển qua chặng đường dài hơn nửa thế kỷ. Quan hệ này đã và đang đáp ứng cho quyền lợi của hai dân tộc chúng ta. Trong chuyến thăm chính thức đến LB Nga của Chủ tịch Việt Nam hồi tháng 10 vừa qua, các lãnh đạo cao cấp của hai nước đã một lần nữa khẳng định quyết tâm đưa quan hệ của chúng ta lên tầm cao mới, đáp ứng trọn vẹn qui chế của hai quốc gia đối tác chiến lược”.

Ông Đại sứ đã xác nhận rằng, nhân dân Việt Nam luôn quí trọng tình bằng hữu với nhân dân Nga. Tại Việt Nam, mọi người thường xuyên dõi theo mỗi bước tiến của nước Nga. Nhà lãnh đạo cơ quan đại diện ngoại giao Việt Nam tại LB Nga cho biết, người Việt Nam tin tưởng vững chắc rằng, dưới sự lãnh đạo của Tổng thống Dmitry Medvedev và Thủ tướng Vladimir Putin, bất chấp mọi khó khăn trở ngại, nước Nga nhất định sẽ đạt được những thành tựu phát triển to lớn và củng cố vững chắc vị thế của mình trên thế giới, xứng đáng là một cường quốc hùng mạnh và vĩ đại. Nhân dân Việt nam cũng đồng lòng tin tưởng rằng, quan hệ giữa CHXHCN Việt Nam và LB Nga sẽ tiếp tục phát triển thành công.

Đại sứ Việt Nam cũng đã nói hết sức cởi mở về những ấn tượng của ông trước công tác của báo chí, khi phản ánh những vấn đề khác nhau trong sự hiệp lực của hai nước. Ông Bùi Đình Dĩnh nhận xét: “Trong những năm gần đây, các phương tiện truyền thông Nga, dù in ấn hay điện tử, đều đã và đang tiếp tục mang đóng góp vào củng cố tình hữu nghị và hợp tác giữa hai nước chúng ta. Nhân cuộc gặp mặt này, tôi muốn bày tỏ sự cảm tạ với Ban Việt ngữ của đài “Tiếng nói nước Nga”, đã và đang phản ánh thường xuyên, kịp thời và hiệu quả, về những khía cạnh khác nhau trong quan hệ giữa hai đất nước. Xin cảm ơn các cơ quan thông tấn như RIA “Novosti” và ITAR-TASS, đã phản ánh sinh động về đời sống của nước Việt Nam ngày nay và sự hiệp lực Nga-Việt. Tôi cũng xin bày tỏ sự cảm tạ với các báo chí Nga đã và đang cộng tác chặt chẽ với Đại sứ quán Việt nam”.

Đồng thời, ông Đại sứ lấy làm tiếc rằng, hàng loạt báo chí có định hướng vào khán thính giả và độc giả nội địa Nga, nên sự phản ánh về hiện thực Việt Nam còn khá mờ nhạt. Ông Đại sứ hứa hẹn giành cho báo giới mọi sự giúp đỡ, chẳng hạn như hỗ trợ trong việc tổ chức các chuyến đi của các nhà báo từ Nga đến Việt Nam, thu xếp thiết lập các tiếp xúc với báo giới đồng nghiệp ở Việt Nam. Đối với các kênh truyền hình Nga, Đại sứ quán Việt Nam sẵn sàng giúp đỡ trong việc chuẩn bị các chuyên đề, nhằm giới thiệu đầy đủ và chân thực cho khán giả Nga về lịch sử, văn hóa, các danh lam thắng cảnh và di tích, cũng như cuộc sống ở Việt Nam hôm nay.

Lên phát biểu đáp lễ, là ông Mikhail Kalmưkov, chuyên gia Việt Nam học, hiện là Phó Tổng Giám đốc thứ nhất của hãng tin ITAR-TASS. Sau khi cảm ơn ông Đại sứ và Đại sứ quán Việt nam đã tổ chức cuộc gặp này, ông Kalmưkov nêu ý kiến: “Thưa ông Đại sứ kính mến, hôm nay, tập hợp tại đây đều là những người bạn trung thành của Việt Nam, những người đã từ lâu và mãi mãi đem lòng mến yêu đất nước Việt Nam. Và tình cảm yêu mến đó luôn được họ cố gắng thể hiện trong những bài viết, những tác phẩm của mình. Cá nhân tôi đã được số phận ban tặng cho cơ may lớn, là vào những năm 70, tôi đã được học tiếng Việt. Đối với nhiều người trong cuộc gặp này, tiếng Việt đã là công cụ quí báu không thể thiếu của hoạt động sáng tạo. Chúng tôi hết sức cảm tạ Đại sứ quán và ông Đại sứ về sự cộng tác dài lâu và tích cực. Xin khẳng định rằng, quí vị luôn luôn có thể tin vào chúng tôi!”.

Tiếp theo, Phó Tổng Giám đốc thứ nhất cơ quan thông tấn hàng đầu của Nga đã đánh giá cao ý nghĩa của văn kiện, đã được ký kết trong thời gian Chủ tịch Việt Nam tiến hành chuyến thăm đến Nga. Đó là Hiệp định về hợp tác trong lĩnh vực thông tin giữa ITAR-TASS và Thông tấn xã Việt Nam. Ông Mikhail Kalmưkov ca ngợi trình độ nghiệp vụ cao của các nhà báo Việt Nam mà ông gọi là những sứ giả truyền tin, và ông cũng thừa nhận, có nhiều điều nên học tập từ các đồng nghiệp nước bạn. Kết luận, ông Kalmưkov nhận định: “Đối với Nga, Việt Nam vẫn là đất nước rất thú vị, và là đối tác cực kỳ quan trọng. Tôi nghĩ rằng, nhiều người Nga cũng chia xẻ và tán thành với tôi trong quan niệm như vậy. Cơ quan thông tấn của chúng tôi đang phấn đấu, làm sao để có thể phản ánh đầy đủ nhất về cuộc sống hiện nay ở Việt Nam. Chúng tôi sẽ cố gắng làm việc đó tốt hơn nữa! Chúng tôi, các nhà báo Nga-chuyên gia Việt Nam học, đều thấy rằng, trong quan hệ của hai nước chúng ta đang bắt đầu một thời kỳ mới đầy triển vọng. Và chúng tôi sẵn sàng giành cho tiến trình tốt đẹp này sự hỗ trợ tối đa về thông tin!”.

Thay mặt các nhà báo lão thành, từng có nhiều năm công tác ở Việt Nam, ông Sergei Afonin đã lên phát biểu ý kiến trong cuộc gặp ở Đại sứ quán. Bài nói của nhà báo cao niên Afonin hoàn toàn không hình thức. Ông đã đọc cho mọi người cùng nghe những vần thơ do ông viết, giành tặng các đồng nghiệp Việt Nam. Thoạt đầu, ông Sergei Afonin đọc bài thơ bằng tiếng Nga, sau đó, như cách diễn đạt của tác giả, - là bản dịch “mộc” sang tiếng Việt. Khi nói rằng bản dịch thơ còn thô sơ mộc mạc chưa trau chuốt, quả thật nhà báo-nhà thơ này đã quá khiêm tốn.

Đối với các nhà báo của Đài “Tiếng nói nước Nga” tham dự cuộc gặp ở Đại sứ quán, thật dễ chịu khi được nghe những lời nhận xét tốt đẹp của ông Đại sứ Việt Nam giành cho công tác của Đài chúng tôi. Và hiển nhiên, chúng tôi cũng tranh thủ dịp này để nói lên ý kiến của mình. Người phát biểu sau cùng trong phần chính thức của cuộc gặp mặt, là Trưởng ban Việt ngữ của Đài “Tiếng nói nước Nga”, nhà báo-chuyên gia Việt nam học Aleksei Syunnerberg, quan sát viên quen thuộc của thính giả Việt Nam với bút danh Aleksei Lensov. Hướng tới ông Đại sứ, các nhân viên ngoại giao và các đồng nghiệp, ông Syunnerberg đã nói như sau: “Cũng như các đồng nghiệp Việt Nam, Ban Việt ngữ Đài “Tiếng nói nước Nga” có thể tự coi mình là thành viên của tất cả những sự kiện diễn ra ở Việt Nam kể từ năm 1951, năm thành lập Ban chúng tôi. Ở Liên Xô trước đây, và bây giờ là ở Nga, Đài “Tiếng nói nước Nga” là cơ quan truyền thông duy nhất, trong những năm qua liên tục thực hiện chương trình phát thanh trực tiếp giành cho trường thính giả Việt Nam. Toàn bộ thời gian từ năm 1951 đến nay, chúng tôi đã và đang phản ánh các sự kiện diễn ra tại Việt Nam. Chúng tôi đã và đang biểu đạt những tình cảm mà những người dân xô-viết đã cảm nhận và hiện nay là người dân Nga đang cảm nhận về Việt Nam. Chúng tôi đã và đang trình bày chính sách của đất nước mình trong quan hệ với Việt Nam. Chúng tôi vui mừng thấy rằng, toàn bộ những năm vừa qua, mặc dù cắt giảm rõ rệt về thời lượng phát thanh và số cán bộ của Ban, nhưng các chương trình phát thanh của Ban Việt ngữ đã và vẫn được sự đón nhận nồng nhiệt và hiểu biết sâu sắc của thính giả. Trong đó, không chỉ của các thính giả là công dân CHXHCN Việt Nam, mà cả của bạn nghe đài từ các cộng đồng người Việt ở hầu khắp thế giới. Xét theo những bức thư gửi về Ban biên tập Đài chúng tôi, dù từ Việt Nam, Nhật Bản, Ấn Độ, hay Ostraylia, Hoa Kỳ, Canada, Pháp, Czech… không phân biệt thái độ chính trị và xu hướng tư tưởng, toàn thể thính giả đều có một điểm chung, là giành hứng thú cho những buổi phát thanh bằng tiếng Việt từ Matxcơva. Bởi lý do đơn giản là những chương trình của Ban Việt ngữ đã có truyền thống thấm đượm tình hữu nghị và sự kính trọng đối với Việt Nam – đất nước có lịch sử lâu đời, có nền văn hóa bản địa tuyệt diệu, đất nước có quá khứ anh hùng và hiện tại năng động”.

Trong lời kết luận, ông Trưởng ban Việt ngữ đã cho biết rằng, ban lãnh đạo của Đài “Tiếng nói nước Nga” đang có kế hoạch khôi phục sự hợp tác cùng với Đài “Tiếng nói Việt Nam”. Sự hiệp lực như vậy của hai cơ quan phát thanh, dựa trên những nguyên tắc hiện đại, chắc chắn sẽ mang lại nhiều lợi ích, vì rằng sẽ tương hợp với tính chất và yêu cầu chung của mối quan hệ liên quốc gia.

Đan Thi Moscow dịch
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Đan Thi cho bài viết trên:
Old Tiger (25-12-2008), Thao vietnam (25-12-2008), virus (25-12-2008)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Nikolai Pirogov, người khai sáng ngành phẫu thuật Nga tieuboingoan Con người 0 11-05-2008 22:38


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 20:11.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.