Trích:
vidinhdhkt viết
Что-то Олеся ничего не дает переводить...Чай, бросила совсем вьетнамский изучать?
|
Ну конечно...две ночи уже сижу, карточки пишу. Мы сейчас изучаем наречия направления, предметы, которые есть в классе, и действия, которые можно производить в классе, например, задать вопрос, ответить на вопрос, слушать учителя, смотреть на доску и т.п. Карточки делаем, чтобы легче запомнить. Я заморочилась переводом слов по маленьким словам, из которых они состоят, чтобы таким образом запомнить не одно значение, а два или больше. Разбиваю слова, например: đồ gọt viết chì - это "вещь" которая "точит" "карандаш", и заучиваю сразу несколько слов.
Стихи мы не забросили, сейчас правда отошли от детских и учим стихи Хошимина. Одно из первых "Hòn đá to". Мне, конечно, интересно было бы почитать Ваш перевод данного стихотворения. Просто не было времени написать пост. Так что жду перевод, раз уж такая "пьянка"

Надеюсь, стихотворение известное и текст приводить не надо? Я пока печатаю с тонами не очень быстро

Стихотворение мне очень понравилось, я люблю повторять его, когда куда-нибудь иду, по-моему, оно идеально подходит для марширования. Да и другие стихи, которые мы уже прочитали, меня затронули, открываю Хошимина для себя с другой стороны. Теперь начинаю понимать, почему за ним народ пошёл...
Так что я вся в учёбе. На этих или на на каких-нибудь других выходных у нас планируется день вьетнамского языка: с меня вьетнамские блинчики, с нашей изучающей со мной пары-помещение для занятий, а с преподавателя терпение и желание учить.