Em lại không nhất trí với chữ "công" của bác, vì nếu là hai tập đoàn, công ty, ký với nhau, hay công ty ký với chính quyền địa phương... thì chữ "công" ở đây theo nghĩa như "công" trong "nợ công" là không thỏa đáng. Nếu em thấy "Thỏa thuận bù công" em sẽ nghĩ ngay đến chuyện "công điểm", kiểu "đổi công" ngày xưa, chứ không nghĩ đến offset.
Vậy nên có lẽ để nguyên phương án "Thỏa thuận offset" là xong, cho nó không sai đi đâu được. Mình vẫn chả dùng đầy thuầt ngữ tiếng Anh như mở L/C, ký hợp đồng EPC... đấy thôi.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
|