Theo tôi, dùng "bổ sung", "kèm theo"... là không phù hợp, vì đây là Thỏa thuận độc lập, không đi kèm hay bổ sung cho HĐ nào cả, khi 2 bên đồng ý: 1 phần giá trị HĐ được trả bù bằng công trái, tín phiếu
Vì vậy, nếu tôi dịch thì "offset agreement" sẽ là "Thỏa thuận bù công (offset)". Nó cũng phù hợp với cách dùng từ "công" rất "mốt" hiện nay, VD như "Khủng hoảng nợ công ở châu Âu".
__________________
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
|