Có thông tin này, không biết có nên cho dịch giả DTA biết hay không: đó là "Một ngày trong cuộc đời Ivan Denisovich" đã được NXB Lao Động và TT VH Đông-Tây của bác Đoàn Tử Huyến in và xuất bản từ 2006, trong cuốn "Các nhà văn Nga Giải Nobel". Bản dịch theo danngoc là khá xuất sắc. Và cũng thật khó có thể bàn về Sol nếu chúng ta không thử đọc Quần đảo Gulag (đồng thời, một lần nữa, danngoc khuyên các bạn không nên đọc bản dịch QĐ Gulag năm 1974 của Ngọc Thứ Lang - dịch giả cuốn Bố Già. Bố Già của NTL thì danngoc rất thích, nhưng Gulag của NTL thì thật đáng tởm, một bản dịch tồi và không đầy đủ). Rất mong trong tương lai có người dịch QĐ Gulag ra tiếng Việt một cách hoàn chỉnh, và mong chờ từ bác DTA.
Theo ý danngoc, không thể tự nhận là người yêu nước Nga, yêu Liên Xô, mà không thử tìm đọc QĐ Gulag. Bởi tình yêu, phải yêu cả mặt xấu của người yêu nữa.
|