Ngôn ngữ "nông dân" nhà em cứ là "Hiện đại hóa đuổi bắt" ("Hiện đại hóa bám đuôi

"). Bác đề xuất "Hiện đại hóa bắt kịp" thì hay rồi.
Còn ngôn ngữ kinh tế chính trị bác thử phương án "đi tắt" (ở ta hay nói về chiến lược "đi tắt, đón đầu") xem thế nào? Phần giải thích thêm bằng tiếng Nga của khiến em liên tưởng như vậy.