Rất lâu, mới thấy Bác Nina có bản dịch của bài hát. Để nhiệt tình hưởng ứng topic này, tuy là không được hoàn chỉnh nhưng em xin đóng góp một bản dịch cho bài hát sau đây:
Зачем снятся сны.
Hoang mộng để làm gì.
Edita Peha (Эдита Станиславовна Пьеха) sinh ngày 31/07/1937 tại Nuael-sous-Lens, một vùng mỏ phía Bắc nước Pháp, trong một gia đình có người cha là thợ mỏ.
Ngay từ nhỏ bà đã chứng tỏ năng khiếu ca nhạc của mình, tham gia hát trong các ca đoàn. Năm 1955, bà sang học đại học tổng hợp ở Leningrad. Tại đây bà bắt đầu sự nghiệp ca hát chuyên nghiệp của mình và hát cho nhóm nhạc “Hữu nghị” (Дружба) cho tới năm 1976.
Năm 1976, bà tự tổ chức một nhóm nhạc của riêng mình và đạt được nhiều thành tích nổi bật ở trong và ngoài Liên xô.
Từ năm 1956, Hãng thu thanh “Melodya” (Мелодия) đã ghi âm và phát hành nhiều đĩa vinyl của bà.
Ngoài sự nghiệp âm nhạc, bà còn tham gia đóng nhiều vai trong các phim truyện của Liên xô lúc đó.
Bà được trao danh hiệu nghệ sỹ nhân dân Liên xô năm 1988.
Và một bài hát rất hay và rất cảm động của nữ ca sỹ Edita Peha là bài “Hoang mộng để làm gì” (Зачем снятся сны):
http://www.mediafire.com/?fileb0d8ism8hds
Sau đây là bản tiếng Nga và lời tạm dịch ra tiếng Việt:
Зачем снятся сны
Музыка: С. Пожлаков
Слова: Р. Рождественский.
Тебе сказала:
“Ночью
Тебя я видела с другой!
Снилось:
на тонкой ноте
В печке гудел огонь.
Снилось, что пахло гарью,
Снилось, метель мела.
Снилось,
что та — другая —
Тебя у метро ждала.
И это было началом
И приближеньем конца.
Я где-то ее встречала —
Жаль, не помню лица.
Я даже тебя
не помню,
Помню,
что это — ты...
Медленно и небольно
Падал снег с высоты.
Сугробы росли неизбежно
Возле холодной скамьи.
Мне снилась
твоя усмешка.
Снились слезы мои...
Другая
сидела рядом.
Были щеки бледны...
Если все это — неправда,
Зачем тогда снятся сны?!
Зачем мне —
скажи на милость —
знать запах
ее волос?..”
А мне ничего не снилось.
Мне просто
не спалось...
Hoang mộng để làm gì
Em bảo anh:
“Vừa mới đêm qua,
Thoáng thấy anh với người con gái khác!
Hoang mộng:
trên mong manh nốt nhạc
Lửa reo cuồn cuộn bếp hồng.
Hoang mộng hơi nồng giữa bão giông,
Đầy trời gió xô tuyết đẩy.
Hoang mộng
- Vẫn chính là cô ấy -
Đang chờ anh bên trạm metro.
Thật chỉ như mới khởi đầu bất ngờ
Mà đoạn kết ngõ hầu định đoạt.
Ở đâu đó phải chăng em đã gặp –
Sao chẳng nhớ mặt cô ta.
Ngay cả anh
em cũng chẳng nhận ra,
Chỉ nhớ,
- Chính là anh đã…
Tuyết trắng dịu dàng và êm ả
Tự trời cao nhẹ nhàng rơi.
Gió gom dần tuyết vun những cụm cao vời
Đẩy xô bên chiếc ghế lạnh lẽo.
Hoang mộng
anh mỉm cười như rất điệu.
Hoang mộng giọt nước mắt em…
Còn cô ấy
cứ ngồi sát anh thêm.
Đôi má hồng dường phai lạt…
Nếu tất cả - không phải là sự thật,
Thì em hoang mộng để làm gì?!
Để làm gì –
làm ơn hãy nói đi –
Khi biết
làn tóc hương cô ấy?...”
Em nào muốn để mộng hoang xô đẩy.
Thôi đành
thao thức thâu đêm…
Còn đây là videoclip, trích đoạn từ phim - ca nhạc “Лирическое настроение”, sản xuất năm 1974 tại Moskva.
http://www.mediafire.com/?3ezzqz8z0ehdfis
Xin cảm ơn Bác Nina và các bác đã quan tâm.