View Single Post
  #78  
Cũ 04-11-2011, 14:42
phuongnn's Avatar
phuongnn phuongnn is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,009
Cảm ơn: 1,606
Được cảm ơn 2,219 lần trong 564 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng MSN tới phuongnn Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới phuongnn Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới phuongnn
Default Loạn bàn thêm về “Вьетнамские песни победы”

Loạn bàn thêm về “Вьетнамские песни победы”

Hôm trước đi loạng quạng ngoài phố, thấy có “băng dôn” cờ phướn gì đó, trên đó có cái dòng chữ đỏ trên nền trắng: “Ôi quê tôi” – Đêm nhạc Lê Minh Sơn cứ thấy ngồ ngộ.

Trích:
Chuyện kể rằng viết
Ở đây có bán cá tươi

Môt cửa hàng bán cá vừa treo lên cái bảng đề mấy chữ to tướng:
Ở đây có bán cá tươi.
Bà láng giềng thấy vậy vội bước sang, cười cười bảo:
- Hàng chị luôn luôn bán cá tuơi, đâu có bán cá ươn mà phải đề bảng "cá tươi"
Nhà hàng nghe nói, bèn xoá ngay chữ 'tươi' đi. Hôm sau có người khách đến mua cá lại bảo:
- Không lẽ người ta đến hàng hoa mua cá hay sao mà phải đề là 'Ở ÐÂY'
Nhà hàng nghe nói vậy lại bỏ ngay hai chữ 'Ở ÐÂY',
Vài hôm sau, lại có nguời khách khác đến mua cá lại bảo:
- Ở đây chẳng phải bán cá thì bày cá ra để làm gì, mà phải đề là 'CÓ BÁN'.
Nhà hàng nghe thế lại bỏ ngay hai chữ 'CÓ BÁN'. Thành ra chỉ để lại có mỗi một chữ 'CÁ'.. Chủ cửa hàng nghĩ là khôbng còn ai bắt bẻ gì nữa. Nhưng vài hôm sau lại có người đến bảo:
- Ðến đầu phố là người ta ngửi tanh rình mùi cá rồi. Gần đến nhà thì thấy bày đầy cá thì tất nhiên ai lại không biết là bán cá, vây còn để bảng làm gì nữa.
Thế là nhà hàng hạ cái bảng luôn.
Đành rằng đó là tên một bài của anh ấy, nhưng nghe và nghĩ lăng nhăng, vẫn thấy buồn cười. Cần khỉ gì phải “Ôi” cơ chứ! Nếu bài ấy đặt tên là “Quê tôi”, nếu người nghe cảm nhận được cảm xúc của anh Sơn, vẫn thấy “Ôi” như thường.

Nghĩ thêm một lúc, mà cần quái gì “tôi” cơ chứ? Không nhẽ anh ấy viết bài hát ghi lại những cảm xúc về quê của vợ? hay quê thằng cha căng chú kiết nào khác? Thế là tên bài hát còn lại “quê”. Cuối cùng thì cần gì cái chữ “quê” ấy nhỉ nếu trong bài hát đã nói lên được đầy rẫy tình cảm với nơi chôn nhau cắt rốn của tác giả? Chẳng nhẽ bài hát không có tên? Thôi bằng lòng với sự tối giản – QUÊ – OK! Lại nhớ ngày xưa, em chụp cái ảnh bọn trẻ con miền núi tắm ở cái vòi nước, đặt tên là “Nước về bản vùng cao” hay gì gì đại khái thế. Lão Gà mờ chê, đặt tên kiểu cổ đại như Nã-phá-luân đóng khố. Đơn giản nên đặt tên là “TẮM”, nghe có lý.

Không biết cha nào đặt tên “Bài ca chiến thắng” – Hà Nội Matxcơva 2011 thế nhỉ? Anh Sâm chăng? Như em đã viết, với những người quen xem truyền hình Nga rồi, thì cách đặt tên như thế không những không có hiệu quả pô-si-típ, mà là nê-ga-típ. Em có một bác người quen, học ở bển từ hồi xửa, hồi xưa, bây giờ ngày nào cũng ngồi xem truyền hình Nga, thạo tình hình Nga hơn ối anh em ta ở đây, tư tưởng rất “Nga hiện đại” xem thời sự có thấy anh Sâm nói lăng nhăng 1 tí lúc họp báo, rồi háo hức xem “Cầu truyền hình”, rồi phán một câu về cái anh S. nhà ta: “thằng bịp”. Ông anh chơi thân vừa ở bển về, ngồi xem rồi bẩu: chương trình này anh S. phải nói rõ: “dành cho những người yêu nước Nga, ít lên mạng và không xem truyền hình Nga ngày nay”.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Blog của PhuongNN ở đây

The end is coming and coming fast (faster than we've thought)!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn phuongnn cho bài viết trên:
hongducanh (04-11-2011), htienkenzo (04-11-2011), micha53 (04-11-2011), minminixi (04-11-2011)