View Single Post
  #6  
Cũ 02-11-2011, 11:53
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

Cuốc = коростель, дергач.
Известная поговорка “Trông gà hoá cuốc” = обознаться, принять одно за другое.

Дословный перевод стихотворения:

Дергачок вернулся на летние каникулы
В просторный пруд с лотосами.
Зеленые листья лотоса раскрыты, как зонтики,
Изобилие аромата цветов.
Дергачок помнил слова учительницы
(поэтому) взял книгу и начал учить (уроки).
Читал с раннего утра дергачок:
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!”.

Долго-долго учил дергачок, но ничего не запомнил
И глаза у него слипались.
Начал дергачок шалить –
Чернилами писал (всякую ерунду) на лист лотоса
И под конец ему надоело заниматься –
Спустился в пруд купаться,
Делая вид, что учит (что я такой упорный ученик) –
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!” – всё время кричит.

Весь день уроки “учил” дергачок, но ничего так и не запомнил!
Ай-яй-яй, как плохо учится наш дергачок!
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!” –
До хрипоты кричал всё лето дергачок.


(Летом по вечерам до глубокой ночи кричат в болотах дергачи “Квак! Квак! Квак!...” – [по-нашему “Куок! Куок! Куок!...”).

Thay đổi nội dung bởi: vidinhdhkt, 02-11-2011 thời gian gửi bài 12:16 Lý do: Nhầm tí
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn vidinhdhkt cho bài viết trên:
@@@ (07-11-2011), Cartograph (02-11-2011), chaika (03-11-2011), dienkhanh (03-11-2011), Olesya Beo (03-11-2011), thoixavang (02-11-2011), trung_mbdc (26-02-2013)