View Single Post
  #5  
Cũ 28-10-2011, 15:56
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Lại một dự án nữa hả danngoc, thật đáng nể niềm đam mê và sức làm việc của bạn!

Hungmgmi mới tìm hiểu qua thì xin bổ sung một số chi tiết sau:

Dàn hợp xướng thần kỳ là tựa bản tiếng Anh, còn trong bản tiếng Nga, nó có tên rất giản dị:«История русской культуры XX века. От Льва Толстого до Александра Солженицына»-Lịch sử văn hóa Nga thế kỷ XX. Từ Lev Tolstoy đến Solzhelnitsyn.
Vài điều bổ sung thêm về tiểu sử:
Solomon Moyseevich Volkov sinh năm 1944 tại thành phố mang tên Lenin là Leninabad, nước Cộng hòa Tadzhikistan. Tốt nghiệp Học viện Leningrad. Từ năm 1973-1974, là biên tập viên chính (старший редактор) Tạp chí của Hội nhạc sĩ Liên xô Sovetskaya Muzyka. Từ năm 1976 sống ở Mỹ. Hihi, hóa ra cuộc đời ông này đều gắn với 2 thành phố mang tên Lenin.
Ông Volkov chưa hề là Tổng biên tập tạp chí này như trong lời dẫn, mà chỉ là biên tập viên chính thôi, danngoc kiểm tra lại bản tiếng Anh xem sao, vì trong bản tiếng Nga ông ta đã viết như sau:
Trích:
И впоследствии автор в качестве журналиста, члена Союза советских композиторов, старшего редактора журнала «Советская музыка» и собеседника многих ведущих деятелей отечественной культуры постоянно сталкивался с ее политическими аспектами, всем тогда представлявшимися первостепенно важными
Bản của danngoc dịch từ tiếng Anh:
Trích:
Về sau, khi làm một nhà báo, thành viên của Hội người soạn nhạc Liên Xô và là tổng biên tập tạp chí Sovetskaya Muzyka của nó,
Nhân tiện cũng góp ý danngoc là nên gọi Hội nhạc sĩ Liên xô, thay vì Hội người soạn nhạc Liên Xô.
Thứ nữa, đoạn này cũng cần trao đổi thêm:
Trích:
Một ví dụ nổi bật và bi thảm về mối quan hệ đó là văn hoá Nga trong thế kỷ hai mươi: có lẽ lần đầu tiên trong lịch sử đã có một thí nghiệm chính trị tàn bạo như vậy được ép buộc lên đời sống văn hoá của một đất nước rộng lớn như vậy diễn ra trong một quãng thời gian dài đến như vậy, tiếp diễn xuyên qua đại chiến thế giới, những cuộc cách mạng gây chấn động, và cuộc khủng bố tàn nhẫn nhất.
Đoạn này nguyên bản tiếng Nga như sau:
Trích:
Яркий и трагический тому пример - судьба русской культуры XX века: быть может, впервые в истории человечества на территории такой огромной страны, прошедшей сквозь разрушительные войны, конвульсивные революции и жесточайший террор, столь долгое время проводился столь целенаправленный эксперимент по тотальной политизации культурной жизни
Hungmgmi không hề nhìn thấy chữ thí nghiệm chính trị tàn bạo trong bản gốc tiếng Nga, có thể trong bản tiếng Anh có chăng? Trong tiếng Nga, nó là целенаправленный эксперимент по тотальной политизации культурной жизни- có thể dịch là thử nghiệm có chủ đích về toàn trị cuộc sống văn hóa, chữ toàn trị đây đã đủ nói về thể chế mà nền văn hóa đó đang phải hứng chịu.

Vậy cái đoạn đó hungmgmi xin tạm dịch từ tiếng Nga như sau:
Một ví dụ nổi bật và bi thảm- số phận của nền văn hóa Nga trong thế kỷ XX: có lẽ đây là lần đầu tiên trong lịch sử loài người, trên lãnh thổ một đất nước rộng lớn như vậy đã diễn ra một cuộc thử nghiệm có chủ đích về toàn trị cuộc sống văn hóa, xuyên suốt qua những cuộc chiến hủy diệt, những cuộc cách mạng điên rồ (#)và cuộc khủng bố tàn khốc nhất.
--------------------
(#)Nguyên bản: конвульсивные революции-cuộc cách mạng (như chứng) sài giật, động kinh)

Mời các bác cùng góp ý thêm để bạn danngoc hoàn thiện bản dịch công trình này
__________________
hungmgmi@nuocnga.net

Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 28-10-2011 thời gian gửi bài 16:27
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
danngoc (28-10-2011)