View Single Post
  #43  
Cũ 18-04-2008, 07:43
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Trích:
Geobic viết Xem bài viết
Câu lục bát này Bí dịch rất hay, nhưng chưa chuyển tải được hết điều tác giả muốn gửi gắm. Theo Geo, chữ "khôn" trong câu nói cửa miệng của người Việt thường hàm ý không hẳn là tốt (nhất là khi kèm theo "đuôi" - lỏi, vặt, ngoan). Mà "премудрые" của Puskin, theo Geo cảm nhận, có lẽ nói về những người thông minh, uyên thâm, anh minh - nghĩa là theo ý tốt. Cũng chỉ là cảm nhận riêng thôi, mong mọi người cùng bàn luận.
Theo em, nghĩa của chữ "khôn" trong tiếng Việt cũng không phải chỉ hàm ý không hẳn là tốt như bác Geo nói. Ví dụ, trong câu ca dao "Chim khôn đậu nóc nhà quan, trai khôn kén vợ, gái ngoan tìm chồng" chẳng hạn, thì "trai khôn" không hề có hàm ý gì đâu bác, mà chỉ là "khôn lớn" thôi. Hay là "Chim khôn chọn cây mà đậu, người khôn kết nghĩa bạn hiền"...

Cảm ơn bác đã góp ý, và xin phép bác, em đưa ra phương án dịch thứ hai mấy câu thơ của Pushkin

Dòng nước sâu
Chảy lặng thinh.
Người uyên bác
Sống ẩn mình.
__________________
Đã rời NNN...

Thay đổi nội dung bởi: tykva, 18-04-2008 thời gian gửi bài 09:05
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên:
Geobic (18-04-2008), Nina (19-04-2008)