View Single Post
  #5  
Cũ 14-10-2011, 02:59
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Em xin mạo muội tý ạ:
Phải là бабушкин дом.
Ví dụ:
бабушкин дом, бабушкина рубашка, бабушкино платье, бабушкины очки.
Cảm ơn bác OT!
Về phương diện ngữ pháp thì nên viết бабушкин, папин.. Nhưng thực tế người Nga vẫn nói бабушкиный, папиный..., nhất là khi đi với giống trung, chắc để cho dễ nói, VD: бабушкиное воспитание.
Để thử xem, tôi đặt từ Папиный vào Google thì có:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Chắc nó cũng như trường hợp cụm từ "перевести по-русски". Chẳng "ăn nhập" gì với ngữ pháp ta đã học, nhưng chính A.Puskin cũng viết: "Душа моя, как перевести по-русски bevues?..."
nguồn: http://www.pushkin.md/literary/assets/letters/29.html
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
Мужик (15-10-2011), Old Tiger (14-10-2011)