Trích:
USY viết
Разлука
Иван Тургенев
О разлука, разлука!
Как ты сердцу горька.
Терзает его скука,
Сожигает тоска!
Где бывалая сила?
Увы, где прежний я?
Меня ты разлюбила...
Но не кляну тебя!
1868.
|
Chia ly
Ivan Turgenev
Ôi chia ly, chia ly!
Trái tim sao cay đắng.
Nỗi buồn đau gặm nhấm,
Nỗi sầu thảm đốt nung!
Đâu sức mạnh oai hùng?
Ôi, đâu ta thuở trước?
Em bỏ ta cất bước…
Nhưng ta chẳng hận em!
1868
|
|
Em thả dây nhử mồi câu con tép khác mà không ngờ lại được "con cá vàng" này.
Bản dịch của Bác USY phải không ạ??? Nếu chính của Bác USY, thì cho em xin, Bác nhé!!!
Em không dám đòi hỏi nhiều vô hạn độ đâu ạ. Em không phải là "vợ ông lão đánh cá'!
Em xin cảm ơn Bác thêm một lần nữa ạ.