View Single Post
  #182  
Cũ 03-10-2011, 21:45
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Saomai viết Xem bài viết
Về điều này thì SM lại nghĩ khác, bác SSX ạ. SM cho là ông dịch giả bài hát Уральская Pябинушка sang tiếng Việt đã bỏ nội dung. Bác nhìn lại chút bản gốc tiếng Nga và bản dịch tiếng Việt xem ông ấy giữ lại được bao nhiêu phần trăm nội dung bản gốc? SM cho là ít lắm. Còn giai điệu thì là của nhạc sỹ, chứ sửa làm sao được mà không "giữ"?
Vâng, em đồng tình với bác. Bài hát bằng tiếng Nga khá dài, gồm 5 đoạn và nội dung của nó lần lượt được mở ra trong từng đoạn một. Nó mô tả tâm trạng của một cô gái đang “băn khoăn đứng giữa đôi dòng nước”, chọn chàng thợ tiện hay chọn chàng thợ rèn. Hai chàng chẳng giống nhau ở điểm nào, nhưng cả hai đều hay cả, biết nắm tay ai bây giờ?
Nói nôm na là bài hát có Mở bài-Thân bài-Kết luận. Tuy nhiên lời Việt em thấy dịch mỗi phần Mở bài và điệp khúc - chỉ thể hiện được một phần rất nhỏ của nội dung thôi.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
Lính thuỷ (22-12-2011), Saomai (03-10-2011)