View Single Post
  #54  
Cũ 03-10-2011, 10:04
dubravka's Avatar
dubravka dubravka is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 169
Cảm ơn: 122
Được cảm ơn 450 lần trong 146 bài đăng
Default

Các post này là của Bác TLV và Bác tuntin đưa lên mạng internet.
Em xin trích sao lại dưới đây. Bác nào có nhu cầu xem bản gốc đầy đủ, thì xin tham khảo theo nguồn sau ạ:
http://nhaccachmang.net/forum/index....ic=3111&st=280


1. Bài của Bác TLV (cũng là chủ của topic này)


Màn tuyết trắng xóa bay tỏa khắp nơi…



Tôi không hiểu sao mà bài hát khi dịch ra lại có lời như vậy. Bài hát gốc là bài dân ca hát trong đám cưới, nói về sự chia ly, không gì chia cắt được chúng ta, chỉ có cái chết mới chia lìa…
Bài hát tôi nghe lần đầu trong tập 1 bộ phim Con đường đau khổ, dựa theo tiểu thuyết cùng tên của nhà văn Nga Aleksei Tolstoi do xưởng Mosfilm làm năm 1957-1959. Bộ phim làm sát theo cốt chuyện cũng gồm 3 tập: Hai chi em, Năm 1918, Buổi sáng ảm đạm.
Sau này Con đường đau khổ cũng được quay lại thành phim truyền hình nhiều tập vào năm 1974 nhưng tôi không thích bằng bộ phim đầu tiên.
Khi xem Hai chị em tôi rất ấn tượng với bài hát trong phim, do một cô bé hát rong hát, bên cạnh là người đàn ông sử dụng thùng đĩa hát quay tay... Tất nhiên khi đó tôi chưa biết tiếng Nga để hiểu nội dung bài hát nhưng rất thích giai điệu, và khung cảnh trong phim.

Mời các bác xem đoạn clip có bài hát trích từ trong phim:
http://www.youtube.com/watch?v=BJVA5h4iKM8

Sau này tôi có dịp tiếp xúc với bài hát tiếng Việt có tên là Tuyết rơi. Qua khảo cứu giai điệu tôi thấy trùng khớp với bài hát trên. Tôi chưa từng nghe ca sĩ nào hát bài hát này, xin đưa lời ca mà tôi biết. tôi tin có nhiều bác biết bài này:

Tuyết rơi

Làn tuyết trắng xóa bay tỏa khắp nơi
Thùy dương nghiêng nghiêng trong tuyết rơi
Đất trời vang tiếng mưa cùng gió gào
Hàng cây xác xơ tiêu điều

Giặc đi bắn giết bao hồn thác oan
Làng thôn quê hương bao tóc tang
Gió gào như tiếng kêu hờn oán hờn
Thù quân ác kia hung tàn

Màn tuyết trắng xóa kia phải tan ra
Bình minh vươn lên trên núi xa
Đất này ghi công ơn người anh hùng
Mồ xanh tuyết rơi không chờ

--

Giờ đây, có dịp xem đi xem lại Con đường đau khổ 1957 – 1959, nhất là đoạn có bài hát, tôi đã hiểu được lời ca và gốc gác.

Lời tiếng Nga:

Разлука ты разлука - Русская народная песня

Разлука, ты, разлука,
Чужая сторона.
Никто нас не разлучит,
Лишь мать-сыра земля.

Все пташки-канарейки
Так жалобно поют,
А нам с тобой, мой милый,
Забыться не дают.

Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить?
Не лучше ль повенчаться
И жить да не тужить?

Разлука, ты, разлука,
Чужая сторона.
Никто нас не разлучит,
Лишь мать-сыра земля.


Mời các bác tải bài hát đầy đủ do ca sĩ Ткачев Александр hát:
Ткачев Александр — Разлука ты разлука

Xin cảm ơn các bác đã quan tâm…
__________________
Good things come to those who wait.
Trả lời kèm theo trích dẫn