Có chuyện này chẳng ăn nhập gì với nhiếp ảnh và nước Nga - có chăng chỉ là một chút dính líu tới những ngày rất xa xưa của những người Do Thái sống trên đất Nga, vùng Zhitomir - tôi chả biết post vào đâu, đành post đại vô đây bởi ở đây vốn đã có 1 vài bài nói dính đến dân Do Thái thôi. Nhưng mà vì cần nên cứ post và biết đâu có ai đó đọc được lại tình cờ mà có thể giúp được mình chăng.
Tôi đã đọc lần đầu cuốn Exodus do Thế Uyên chuyển ngữ dưới tên Về miền đất hứa xuất bản hồi trước 1975 trong Nam từ cách nay đã chừng 35 năm. Lần thứ hai đọc lại cuốn ấy có lẽ cũng đã gần 30 năm. Đấy là một cuốn rất hay, một thời đã là một hiện tượng ở Mỹ - best seller chỉ sau Cuốn theo chiều gió tính cho tới lúc Exodus được xuất bản lần đầu năm 1956.
Tôi bắt đầu quan tâm tới tình hình Trung Đông, nói đúng ra là Israel, từ cuối 1960s, khi học cùng lớp với một anh bạn con ông Phó bí thư thành ủy nên hay có Bản tin tham khảo đặc biệt VNTTX để đọc, trong số đó, trong đống sách giấy cũ chất đống trong góc nhà cậu ấy tôi lại lục ra được các bản tin về chiến tranh Trung đông hồi mấy năm trước đó và đọc ngấu nghiến. Đến đầu 1973, đoàn Bộ quốc phòng Ai-cập và Syria sang VN, cha tôi là người được giao giúp đỡ các tướng lĩnh Ai-cập tìm hiểu và tham quan cách tổ chức lưới lửa phòng không nhiều tầng trong chống chiến tranh phá hoại của HP nhằm rút kinh nghiệm để tổ chức hệ thống phòng không bảo vệ cảng Alexandria trong cuộc chiến tranh tháng Mười năm ấy nhắm vào Israel, thì câu chuyện Trung Đông lại một lần nữa được hâm nóng. Tuy thế lịch sử của chủ nghĩa Xi-ôn và sự hình thành nhà nước Israel thì tôi vẫn hoàn toàn mù tịt.
Cho đến khi tôi đọc Exodus.
Cả một lịch sử đầy máu và nước mắt được diễn tả lại tài tình bởi Leon Uris qua bản dịch của Thế Uyên (ông này là cháu ruột nhà văn Nhất Linh, hiện đã định cư ở Mỹ, một thời khởi xướng nhóm văn nghệ Thái Độ ở miền Nam hồi cuối 1960s, đầu 1970s, nghe nói sau bị CIA bắt phải giải tán và đình bản bản in chui ronéo của nhóm).
Sau mấy chục năm, trí nhớ tồi tệ của tôi chỉ còn nhớ mang máng nội dung của câu chuyện. Giờ muốn tìm đọc lại (tìm đã mấy năm nay) mà trên mạng chỉ có bản được gõ lên trong vnthuquan, mà hình như không đầy đủ. Đối chiếu với bản tiếng Anh của cuốn này kiếm được trên Internet thì thấy bản tiếng Việt được đưa lên vnthuquan khá khác với nguyên bản tiếng Anh, như thể chỉ là một bản phỏng dịch và cắt xén, cũng không biết có phải do Thế Uyên dịch hay không hay người post những đoạn đó lên tự dịch cũng không biết nữa. Giờ rất muốn kiếm đâu được một bản Về miền đất hứa xuất bản ngày trước của cuốn này để đối chiếu và đọc lại mà khó quá. Không biết liệu có bác nào trên 4R của ta cũng đã đọc và/hay hiện đang có cuốn đó xin chia sẻ cho tôi - mua lại hay xin photocopy lại - thì tốt biết mấy.
Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 02-10-2011 thời gian gửi bài 23:24
|