Trích:
hungmgmi viết
Nhất trí với cách giải thích mà Hoa May mới đọc được, câu "Chó già, gà non" hungmgmi cứ băn khoăn mãi nên mới vào topic này để hỏi, vì thấy nhất quyết nó không liên quan gì đến...măm măm cả  .Vì rằng những thứ đó chén đâu có ngon, người ta vẫn nói là "cờ tây", tức "cầy tơ" cơ mà.
Cái câu liên quan đến chó mèo giàu nghèo, hungmgmi còn nghe đựoc một dị bản khác kia, trái ngược hoàn toàn với câu mà HM đã dẫn trên. Đó là " Chó đến nhà thì nghèo, mèo đến nhà thì giàu" 
Túm lại chẳng biết con nào đến thì nghèo, con nào đến thì giàu.
|
Lần này tôi hoàn toàn thống nhất ý kiến với bác MG đấy ạ! Potomu sto tôi sinh ra lớn lên ở Bắc, sống - chiến đấu - lao động và học tập ở trong ni, được thưởng thức tinh hoa ẩm thực của cả hai miền, không dị ứng với ẩm thực của miền nào cả. Lại nữa, thân phụ tôi là bộ đội tập kết nên cái món cầy cụ một mình đạo diễn hết sảy. Và cụ giải thích rất... biện chứng như các bác theo học thuyết "chó già gà non". Thực ra theo thiển nghĩ của tôi câu ví von đó có lẽ xuất phát từ một câu thành ngữ chuẩn hơn là: "vịt già gà non". Thân phụ tôi giải thích vịt già mới làm được lông và không tanh. tương tự, chó già (vừa phải) mà "mận" hay "hoong" theo kiểu trong này mới thấm thía, vừa mềm vừa dai vừa ngọt ạ, chứ cờ tây nấu kỹ thì vụn nát, nấu nhanh thì chưa kịp thấm...
Ngang đây xin Stoy kẻo về nhà mẹ con nhà bẹc đánh hơi thấy lo buồn bỏ ăn