Trích:
fantasygirl_rus viết
ah`, sẵn cho em hỏi cái từ Про , sao mà khó dịch quá.. ví dụ như nói, про любовь, hay про красивую любовь thì dịch thế nào ạ
|
Đồng ý với bạn là khó dịch quá. Chuyện dịch thuật nói chung đã khó, có khi hiểu tiếng Nga nói gì đấy, mà chịu không dịch được. Có khi dịch theo ý mình hiểu mà người khác lại hiểu khác cơ, nên khó lắm.
Đã thế mỗi ngôn ngữ lại có những đặc thù riêng, rất khó chuyển tải, không thể đơn giản như ... trong giáo trình... mà anh Diều hâu, quên, bác Gà Mờ gợi ý đâu
Cái chữ про любовь này hơi khó diễn tả trong tiếng Việt, đúng là về tình yêu nhưng đâu phải о любви đâu. Chắc là bạn
fantasygirl_rus đã cảm nhận được про любовь và о любви khác nhau nên mới hỏi dịch про любовь thế nào, chứ không thì đã dịch là "Về tình yêu" rồi phải không?