Nhân dịp trời mát mẻ, tặng các bác tham gia chủ đề này một bài hát nhé!
Tiêu đề bài hát tạm dịch là "Chó có khi hay cắn".
Em cũng xin tạm dịch đoạn điệp khúc như sau:
Chó có khi hay cắn
Vì cuộc đời chó quá
Chỉ vì cuộc đời chó quá, chó quá
Mà chó có khi hay cắn.
Còn lời gốc như thế này, mời các bác dịch cho rôm rả nhé:
Собака бывает кусачей
Припев:
Собака бывает кусачей
Только от жизни собачей
Только от жизни, от жизни собачей
Собака бывает кусачей.
Собака хватает зубами за пятку,
Собака съедает гражданку лошадку,
И с ней гражданина кота,
Когда проживает собака не в будке,
Когда у нее завывает в желудке,
И каждому ясно, что эта собака
Круглая сирота.
Никто не хватает зубами за пятку,
Никто не съедает гражданку лошадку,
И с ней гражданина кота,
Когда у собаки есть будка и миска,
Ошейник, луна и в желудке сосиска,
И каждому ясно, что эта собака
Не круглая сирота.
Припев.
Собака несчастная очень опасна,
Ведь ей не везет в этой жизни ужасно,
Ужасно, как ей не везет.
Поэтому лает она, как собака,
Поэтому злая она, как собака,
И каждому ясно, что эта собака
Всех без разбору грызет.
Прекрасна собака, сидящая в будке,
У ней расцветают в душе незабудки,
В желудке играет кларнет.
Но шутки с бродячей собакой бездомной
Опасны, особенно полночью темной,
Вот самый собачий, вот самый огромный,
Огромный собачий секрет.
Припев.