View Single Post
  #15  
Cũ 09-04-2008, 16:19
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Đây là lời Việt của bài hát "Там вдали за рекой" đã được chị Thanhxuan1974 dịch từ năm kia. Bạn Seryoshka thử hát xem nhé.

Nơi ấy phía bờ sông

Đằng bờ sông xa đang thấp thoáng bao ánh lửa bập bùng.
Phía chân mây xa, đang tắt đi rồi ráng chiều.
Có bao nhiêu người chiến sĩ,
Phóng trên lưng ngựa vút đi tuần tra khắp nơi
Dọc ven sông, khắp cánh đồng.

Và họ ra đi, đi rất lâu trong bóng đêm im lặng.
Khắp trên thảo nguyên, đây đất U-krai-in-na
Bỗng phía xa bờ sông ấy,
Có toán quân bạch vệ binh, cùng bao lưỡi lê
đầy hung hăng, đang tuốt trần.

Đoàn ngựa phi lên giữa đám đông, không phút giây run sợ
Với quân gian kia, trận chiến sinh tử bắt đầu.
Bỗng có một chàng chiến sĩ,
Ngã gục đầu vì bị đâm
Và ôi trái tim đầy thanh xuân đã nát rồi.

Và chàng thanh niên trong chiến đấu đã ngã bên chân ngựa.
Khép đôi mắt nâu, anh khẽ nói thầm với ngựa:
“Hãy nghe tôi, ngựa đen hỡi;
Nói giúp tôi người tôi yêu
Rằng tôi chết đi đầy vinh quang vì mọi người.

Đằng bờ sông xa im ắng lắm, đã tắt bao ánh lửa
Phía chân mây xa đang sáng lên bình minh rồi.
Biết bao nhiêu dòng máu nóng
Rơi xuống từ ngực trẻ trung
Để cho mãi xanh ngàn lá cây ở chốn này.
Trả lời kèm theo trích dẫn