Trích:
Kóc Khơ Me viết
Семья покупает попугая, а он один в магазине остался.
- Почему его не берут?
- Он в публичном доме жил.
- Покупаем!
Дома дочка сняла с него накидку.
Попугай:
- Смотрю у нас девочки новые!
Забегает жена.
Попугай:
- Ни х%я себе и мамочка поменялась!
На мат забегает отец.
Попугай:
- Опа, а клиенты то старые, привет, Серёга.
Cả nhà đi mua con vẹt, chỉ còn 1 con trong cửa hàng.
-Sao người ta không mua con này?
-Nó từng sống trong nhà t**.
-Chúng ta mua nó đi!
Về đến nhà, cô con gái mở tấm choàng lồng vẹt ra.
Con vẹt:
- Chỗ chúng ta có “hàng” mới về!
Bà vợ chạy đến.
Con vẹt:
-Sặx! Cho bà nghỉ bây giờ!
Ông bố lầm bầm chạy vào.
Con vẹt:
-Ôi Pa, lâu ngày quá không ghé nhá, chào anh Serioza!
|
Nhà iem thì nghĩ nếu bác ngại ghi thẳng ra, thì cứ thay ** bằng "lầu xanh" cũng được mà. Tuy nhiên nên dịch nguyên nghĩa, ví dụ "- Ơ, có gái mới về kìa!, hoặc "-Mẹ kiếp, đến má mì cũng mới!", và cuối cùng là " Ê, chỉ có khách hàng là cũ thôi, chào Seiogia!", thì có lẽ sẽ dễ hiểu tình huống hơn