Từ Tập đoàn điện lực VN từ lâu đã "chết tên" tiếng Nga là Корпорация, cũng một phần vì tên tiếng Anh của nó người Việt chọn là Corporation. Thế nên nếu bây giờ là mình dịch là Holding thì các đối tác Nga không nhận ra bạn mình. Tôi nghĩ mình cứ dùng theo truyền thống như vậy, cho đến khi nào EVN tự đổi tên tiếng Anh thành Holding thì mình sẽ đổi theo trong tiếng Nga.
Còn các Tổng công ty Điện lực miền Bắc, miền Nam thì có thể dịch là Гентрест. Tôi nhớ ngày xưa Tổng công ty xây dựng thủy điện Hòa Bình được gọi là Гентрест по строительству гидроузла Хоабинь.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
|